Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Given - С учетом"

Примеры: Given - С учетом
Africa, however, given its complexity, also is a source of hope. Однако Африка, с учетом ее сложного и неоднозначного характера, также вызывает надежды.
However, given the overall humanitarian importance of mine action, we decided to join the consensus on this year's resolution. Однако с учетом общей гуманитарной важности деятельности по разминированию, мы решили присоединиться к консенсусу по резолюции этого года.
Rather the principle of delay is a matter of appreciation having regard to the facts of the given case. Принцип задержки является скорее вопросом проявления уважения с учетом фактов, представленных по данному делу.
The remark is significant, given the importance of Soviet doctrine in relation to article 19. Это замечание имеет особое значение с учетом важности советской доктрины в отношении статьи 19.
It was not considered feasible to undertake a study at this time given the small number of replies received. С учетом незначительного числа поступивших ответов проводить исследование на данном этапе было сочтено нецелесообразным.
Environmental permitting or environmental enforcement in small and medium-size enterprises are priorities given today's level of staffing, resources and capacities. Приоритетными направлениями деятельности, с учетом наличия персонала, ресурсов и потенциала, является выдача малым и средним предприятиям разрешений на выбросы, не наносящие ущерба окружающей среде, или обеспечение соблюдения ими экологических норм.
Measurement involves actual monitoring of a substance, at the facility, via a given discharge route. Контрольные измерения включают фактический мониторинг на предприятии химического вещества с учетом определенного способа его выброса.
The World Conference was considered the most feasible venue, given the participation called for under the resolution. Было отмечено, что с учетом того состава участников, который предлагается в резолюции, наиболее подходящим форумом для проведения семинара является Всемирная конференция.
NEPAD is a fine initiative, given the urgent need for ownership and for leaders in Africa to take responsibility for solving Africa's problems. НЕПАД - это прекрасная инициатива с учетом настоятельной необходимости принятия ответственности и выполнения руководителями континента обязанности по урегулированию проблем Африки.
This is no minor achievement, given the short period of time that has elapsed since 1994. Это весьма крупное достижение с учетом короткого периода времени, прошедшего с 1994 года.
It is not effective, and cannot be, given its current composition and working methods. Он не является и, с учетом его нынешнего состава и методов работы, не может быть эффективным.
The nurturing of such understanding is a long-term investment, particularly given staff turnover in many programme countries. Обеспечение такого понимания является долгосрочным инвестированием, особенно с учетом текучести кадров во многих странах осуществления программ.
The managerial capabilities of the Department of Economic and Social Affairs must be strengthened, given the burden it carries. Необходимо обеспечить расширение возможностей Департамента по экономическим и социальным вопросам в области управления с учетом возложенной на него ответственности.
We are hopeful that, given the recent developments, the work of the Boundary Commission will gain momentum. Выражаем надежду на то, что с учетом последних событий работе пограничной комиссии будет придан новый импульс.
Such cooperation gains even greater political meaning given the current total worth of the global trade in small arms and light weapons. Такое сотрудничество обретает тем более весомое политическое значение, с учетом нынешнего общего товарооборота глобальной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
In this connection, it was said that, given the extremely varied nature of aquifers, the metaphor of sharing was hardly applicable. В этой связи было заявлено, что с учетом чрезвычайно разнообразного характера водоносных горизонтов метафора общности едва ли применима.
It was considered that drawing such distinctions could be difficult given the flexible nature of conciliation proceedings. Было высказано мнение о том, что проведение такого разграничения может быть сопряжено с проблемами с учетом гибкого характера согласительной процедуры.
There were a few companies that employed over 250 people, which was quite remarkable given the size of the country. Лишь в немногих компаниях насчитывается более 250 сотрудников, что считается весьма впечатляющим показателем с учетом малых размеров этой страны.
In reality given the ethnic divisions in Fiji's society, affirmative action has to involve issues of race. На практике, с учетом этнического разделения в фиджийском обществе, конструктивные действия должны включать в себя и расовые проблемы.
The D-2 level for that post was fully justified given the substantive and technical challenges of the position. С учетом основных и технических функций этой должности уровень Д-2 полностью обоснован.
Other decisions have suggested limits to the authorization to resell given by article 88 (1). В других решениях были установлены пределы санкций на перепродажу товара с учетом пункта 1 статьи 88.
The reduction of agricultural support measures in OECD countries was highlighted as essential, given the dependence of poor people on agricultural livelihoods. Было подчеркнуто важное значение уменьшения мер поддержки в сельскохозяйственном секторе в странах ОЭСР с учетом зависимости бедных слоев населения от сельского хозяйства в качестве источника средств к существованию.
Initially, work should focus at the conceptual level given the problematic history in this area. На первом этапе основное внимание в работе следует уделять концептуальным аспектам с учетом уже возникавших проблем в этой области.
Renewed efforts are needed in that area, given the nature of today's conflicts. Необходимы новые усилия на этом направлении с учетом характера современных конфликтов.
Another delegation noted the importance of the rights approach in Brazil given the large number of street children. Еще одна делегация отметила важность ориентированного на защиту прав ребенка подхода в Бразилии с учетом наличия в стране большого числа детей улицы.