Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Given - С учетом"

Примеры: Given - С учетом
The continued hospitality of host families is noteworthy, especially given the difficult economic conditions facing the population of Georgia as a whole. Широкое гостеприимство принимающих семей заслуживает всяческой похвалы, особенно с учетом того нелегкого экономического положения, в котором пребывает все население Грузии в целом.
The need to register and enfranchise women will also require a major effort, given entrenched social traditions, particularly in rural areas. Регистрация и задействование женщин также потребуют больших усилий с учетом закрепившихся социальных традиций, прежде всего в сельских районах.
But, given the traumatic recent history, the situation will remain fragile. Но с учетом недавних драматических событий ситуация по-прежнему останется неустойчивой.
Such comparative advantages should also determine which organization it would be most appropriate to engage in a given conflict situation. С учетом таких сравнительных преимуществ необходимо также определить организацию, которая сможет наиболее эффективным образом заниматься урегулированием данного конфликта.
This seems likely, given the wide variety of new uses of international price data comparisons. Это представляется вероятным с учетом широкого разнообразия новых видов использования результатов международных сопоставлений данных о ценах.
Some hesitation was expressed against the inclusion of any further definition of these terms, particularly given their varied usage in different jurisdictions. По поводу включения каких-либо дальнейших определений этих терминов были выражены определенные сомнения, особенно с учетом различий в их использовании в разных правовых системах.
That is not just a matter of resources, given the recent surge in peacekeeping operations. Речь идет не только о ресурсах с учетом резко возросшего в последнее время числа операций по поддержанию мира.
Doubts were expressed concerning the consideration of this aspect of State responsibility in the current context given the differences between the two issues. Были высказаны сомнения в отношении рассмотрения этого аспекта ответственности государств в текущем контексте с учетом различий между этими двумя проблемами.
The high expectations are often unrealistic given the resources at the disposal of the United Nations. Однако с учетом тех ресурсов, которые имеются в ее распоряжении, эти завышенные ожидания часто оказываются нереалистичными.
Important as such efforts are, however, they are insufficient given the grave technological underdevelopment confronting many developing countries. Однако, какими бы важными ни были эти усилия, они недостаточны с учетом серьезных и связанных со слабым развитием технологий проблем, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны.
Their objectives are much broader given their very nature, and as a result it is more difficult to evaluate their performance. Их цели намного шире по своему охвату с учетом их характера, и в результате этого оценка их эффективности представляется более сложной.
This is a major achievement given the obstacles faced by the section in overcoming infrastructure and software problems. Это является существенным достижением с учетом тех трудностей, с которыми сталкивалась Секция в преодолении проблем, связанных с инфраструктурой и программным обеспечением.
Such a facility would help capture emerging issues, particularly given the current changes taking place in the region. Такой механизм поможет отслеживать возникающие проблемы, особенно с учетом изменений, происходящих в регионе в настоящее время.
His task is an especially delicate one, given the complexity of the situation in the country. С учетом сложной ситуации в стране перед ним стоит особенно деликатная задача.
Some participants wished to emphasize that the views they expressed during the discussion were preliminary, given the shortage of time. Ряд участников пожелали подчеркнуть, что высказанные ими в ходе обсуждения мнения, с учетом нехватки времени, носят предварительный характер.
The presence of international staff is critical given the increased work in support of political outreach. Присутствие международных сотрудников имеет крайне важное значение с учетом увеличения объема работы в поддержку политической деятельности.
Especially tripartite reviews should be used to make decisions about whether the achievement of planned outputs is still appropriate given changing circumstances in the country. Особенно необходимо использовать трехсторонние обзоры для принятия решений по вопросу о том, является ли все еще достижение планируемых результатов надлежащим с учетом меняющихся обстоятельств в стране.
That is important, given the fact that regional security mechanisms have gone farther into countries than our multilateral system. Это имеет большое значение с учетом тот факта, что в странах региональные механизмы безопасности действуют более активно, чем наша многосторонняя система.
The Euro-Mediterranean Partnership provides an opportunity for this, given its specific provisions for technology transfer. Европейско-средиземноморское соглашение создает для этого возможности с учетом его конкретных положений о передаче технологии.
Departments have taken responsibility for strategizing around the best mechanisms for continuing to roll out this programme, given their priorities and resources. Министерства взяли на себя задачу разработки наиболее оптимальных механизмов дальнейшего осуществления этой программы с учетом их приоритетов и ресурсов.
It sets the re-establishment of the rule of law as its first priority, which, given the recent events, is fundamental. Он определяет восстановление правопорядка в качестве первоочередной задачи, что с учетом недавних событий имеет основополагающее значение.
These varieties can be specifically identified and given a special brix category. Эти разновидности могут указываться отдельно и зачисляться в особую категорию с учетом шкалы Брикса.
However, given projected resource needs to the year 2010, only 20 per cent of necessary funds will be available locally. Однако с учетом прогнозируемых на 2010 год потребностей в ресурсах на местном уровне будет получено только 20 процентов необходимых средств.
This debate is of great importance, given the recent events that have taken place on the ground. Эта дискуссия имеет огромное значение с учетом последних событий на местах.
In view of their importance, some texts are given special publicity. С учетом важности некоторых договоров им обеспечивается особая реклама.