Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Given - С учетом"

Примеры: Given - С учетом
It would have been difficult to refuse the request, given the current situation in the Middle East. С учетом нынешней ситуации на Ближнем Востоке было бы трудно отказать ему в этой просьбе.
A space-based weapon test, deployment and use ban would appear to be one immediate candidate for international consideration given its predominately non-proliferation focus. С учетом же его преимущественно нераспространенческой направленности, в качестве одной из ближайших кандидатур на международное сотрудничество, пожалуй, выступал бы запрет на испытание, развертывание и применение оружия космического базирования.
It was proposed that this should be the purpose of any proposed verification model given the problem of dual-use technologies. Было предложено, чтобы с учетом проблемы двойного назначения в этом состояла задача любой намечаемой модели проверки.
His delegation welcomed the statement by Ms. Mayo Puala, given the fact that children's participation had hitherto been rather weak. Делегация оратора приветствует заявление г-жи Майо Пуала с учетом того, что участие детей до сих пор весьма ограничено.
That situation was unacceptable, given the size of the Mission's budget. С учетом размера бюджета Миссии такое положение недопустимо.
To date the programme is well used by female micro-entrepreneurs given their limited borrowing capacity. В настоящее время программа кредитования активно используется мелкими предпринимателями - женщинами с учетом их ограниченной кредитоспособности.
However, this approach would not address a situation which is of significant practical importance given the frequency with which it occurs. Однако этот подход не решает ситуацию, которая имеет важное практическое значение с учетом той частоты, с которой она возникает.
However, they remain under-represented given their labour market availability (12.6%). Однако они по-прежнему недопредставлены с учетом доли их присутствия на рынке труда (12,6%).
This is now key, particularly given the escalated tension. Сейчас это самое главное, особенно с учетом обострения напряженности.
Achieving this is a real challenge, given the limited means that were available for the building of the network. Решение этих задач представляет собой серьезную проблему с учетом ограниченных средств, выделенных на создание сети.
We can do that, given the level of detail, issue by issue. Это можно сделать с учетом уровня подробностей на основе поэтапного рассмотрения каждого вопроса.
There were no plans to abolish the military courts at the present time given the need to maintain discipline in the armed forces and the police. В настоящее время планов упразднения военных судов нет с учетом необходимости поддержания дисциплины в вооруженных силах и полиции.
The proposal regarding the Office of the Ombudsman should be reworked and given further consideration in the light of the work of the redesign panel. Предложение в отношении канцелярии Омбудсмена необходимо будет переработать и дополнительно рассмотреть с учетом результатов деятельности группы по реорганизации.
The gender dimension of these activities needs special attention given the particular vulnerability of girls to HIV. С учетом особой уязвимости девочек перед ВИЧ особое внимание в рамках этих видов деятельности необходимо уделять гендерному аспекту.
26.13 The current situation in the Middle East has given rise to a number of scenarios for the future work of UNRWA. 26.13 С учетом нынешней ситуации на Ближнем Востоке существует несколько сценариев будущей деятельности БАПОР.
Today's meeting is particularly timely given the seriousness of the problem and the conflict situations prevailing in several regions of the world. Сегодняшнее заседание особенно своевременно с учетом серьезного характера проблемы и конфликтных ситуаций, сложившихся в ряде регионов мира.
This is not surprising, given the role to be played by the United Nations in formulating and coordinating a comprehensive strategy for action. Это не удивительно с учетом той роли, которая отводится Организации Объединенных Наций в разработке и координации всеобъемлющей стратегии действий.
All possible steps are being taken, given the limited resources at hand, to promote a fair selection process. Предпринимаются все возможные шаги, с учетом имеющихся в наличии ограниченных ресурсов, для содействия справедливому процессу выборов.
That is indeed very unfortunate given the gravity of the situation on the ground. Это действительно крайне прискорбно, с учетом серьезности положения на местах.
Port scanners let you know what ports are open on a computer given its IP or hostname. Сканеры портов позволит Вам знать, какие порты открыты на компьютере, с учетом его IP или имя хоста.
Such a figure can be used to select an appropriate format given the expected value of a number and the required precision. Такой показатель может быть использован для выбора подходящего формата с учетом ожидаемого значения числа и требуемой точности.
These unsaved, I say - given it's true, technology is here. Эти спасенным, и я говорю - с учетом, правда, технологии здесь.
The match was hotly contested, as usual, given the supply and competitiveness of our players. Матч был горячо оспаривается, как обычно, с учетом доставки и конкурентоспособности наших игроков.
It aims to understand the changes of the land systems given the prospects of rapid and massive global environmental change. Он направлен на понимание изменений в земельных системах с учетом перспектив быстрого и массового глобального изменения окружающей среды.
All prices are given VAT inclusive. Все цены указаны с учетом НДС.