Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Given - С учетом"

Примеры: Given - С учетом
This is particularly important given the unique characteristics of the space environment and space technology. И это тем более важно с учетом уникальных характеристик космической среды и космической технологии.
His statement should be seen not as a criticism, but as positive encouragement given the increase in Member States' expectations and demands. Его заявление следует рассматривать не как критику, а как позитивный призыв с учетом повышения ожиданий и требований государств-членов.
That was not surprising, given the recent developments, but accountability in the area of effective mandate and programme delivery was also crucial. С учетом последних событий это неудивительно, однако столь же большое значение имеет и подотчетность в сфере эффективного выполнения мандатов и осуществления программ.
The view was also voiced that, given the vulnerability of aquifers to pollution and excessive exploitation, some specific obligations should be established in future draft articles. Было также высказано мнение о том, что с учетом уязвимости водоносных горизонтов в отношении загрязнения и чрезмерной эксплуатации в будущих проектах статей можно было бы установить определенные специфические обязательства.
Based on the mandate given by the Technical Working Group at its twentieth session, the Secretariat elaborated further on the work on H13. С учетом мандата, которым Техническая рабочая группа была наделена на ее двадцатой сессии, секретариат проделал дополнительную работу над опасным свойством Н13.
IFCS requests that IOMC participating organizations establish a working group on illegal trafficking, drawing on the expertise of IFCS and considering recommendations given by the regional groups. МФХБ предлагает организациям, участвующим в МПРИХВ, создать рабочую группу по незаконному обороту с использованием экспертного потенциала МФХБ и с учетом рекомендаций, представленных региональными группами.
UNICEF has determined, after a review was undertaken, that translating the manual into other official languages is not feasible, given the prohibitive cost involved. ЮНИСЕФ по итогам проведенного обзора сделал вывод о том, что письменный перевод руководства на другие официальные языки не представляется практически возможным с учетом связанных с этим непомерно высоких расходов.
OIOS also noted that the substantive upgrading of skills was not given enough importance and staff training was rarely discussed and prioritized in connection with individual performance. УСВН также отметило, что мерам по обеспечению существенного повышения квалификации не уделялось достаточного внимания, и вопросы подготовки персонала редко обсуждались и решались с учетом эффективности работы отдельных сотрудников.
The Bank is increasingly recognizing indigenous peoples as important allies in protecting the natural environment and promoting the sustainable management of natural resources, given their close relationship to their land. Банк все чаще рассматривает коренные народы в качестве важных союзников в деле защиты окружающей среды и содействия устойчивому управлению природными ресурсами с учетом того, что жизнь коренных народов неразрывно связана с их землей.
Mr. Kanu (Sierra Leone) said that, given the potentially disastrous effect of sanctions, they should be imposed only as a last resort. Г-н Кану (Сьерра-Леоне) говорит, что с учетом потенциально катастрофических последствий санкций они должны вводиться только в качестве крайней меры.
The disadvantages of this strategy are that disruption of the meeting functions would be possible, given the phased work in the General Assembly and Conference buildings. Недостатки этой стратегии заключаются в том, что при ее осуществлении могут иметь место перебои в работе заседаний с учетом поэтапной работы в здании Генеральной Ассамблеи и в конференционном корпусе.
The approach to be taken should be carefully planned on an inter-organizational basis, given the important investments already made in MIS. В. Применяемые подходы должны тщательно планироваться на межорганизационной основе с учетом больших инвестиций, уже вложенных в УИС.
In retrospect, the initial objectives and timelines were too ambitious given the staffing resources of the United Nations Office at Geneva available for implementation. Сейчас можно сказать, что первоначальные цели и сроки были слишком амбициозными с учетом тех кадровых ресурсов, которыми располагает Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве для осуществления проектов.
But, given the small land masses of low-lying coral atolls, there is a limit to the extent to which their populations can adapt. Но, с учетом небольших земельных площадей коралловых атоллов, находящихся лишь незначительно выше уровня моря, их население может адаптироваться к существующей ситуации лишь в ограниченных пределах.
However, he was not convinced that the Organization lacked the requisite in-house expertise in every case cited in the report, given the nature of the activities involved. Однако он не убежден в том, что Организация не имеет собственного необходимого интеллектуального потенциала, который она могла бы задействовать в каждом приведенном в качестве примера в докладе случае, с учетом характера соответствующих видов деятельности.
This is all the more urgent given the fact that, even though 30 years have passed, we are still discussing the topic in this Hall. Это тем более необходимо с учетом того факта, что даже по прошествии 30 лет мы по-прежнему обсуждаем этот вопрос в этом зале.
As is customary, that segment commanded the most attention in terms of time and energy, given the volume of work to be covered during its duration. Как обычно, этому этапу уделяется наибольшее внимание в плане как времени, так и усилий, с учетом объема той работы, которую необходимо проделать в рамках этого этапа.
Respecting the provisions of the Convention, our countries continue to make progress on eliminating arsenals under their jurisdiction, given the resources available. Уважая положения этой Конвенции, наши страны продолжают принимать меры по ликвидации арсеналов, находящихся в их юрисдикции, с учетом имеющихся ресурсов.
We cannot stand by idly and let time pass given the changing security conditions, the increasing problems and the continued scourge of the arms race. Мы не можем бездействовать и тратить напрасно время с учетом меняющихся условий безопасности, роста проблем и продолжающейся гонки вооружений.
The first emphasizes principles and ultimate goals enshrined in disarmament instruments whose implementation, given current political realities, requires conditions that still do not exist. Первый из них делает упор на принципы и конечные цели, отраженные в документах по разоружению, реализация которых, с учетом существующих политических реалий, требует условий, которых до сих пор нет.
While concern over immigrants competing with Argentine nationals in the job market was understandable given the current crisis, clarification of the current state of immigration legislation was needed. Хотя с учетом нынешнего кризиса проблема конкуренции между иммигрантами и гражданами Аргентины на рынке труда является понятной, необходимо разъяснение относительно текущего состояния иммиграционного законодательства.
That decision was rather surprising given the gravity of the case: additional information from the delegation in that regard would be welcome. Он считает такое решение довольно странным с учетом тяжести деяний и хотел бы, чтобы делегация представила дополнительные разъяснения на этот счет.
Moreover, the degree of incidences caused by the extraterritorial effects is important, given the significant involvement of United States interests in transnational corporations. Кроме того, значительной является степень последствий, вызванных экстерриториальным характером принимаемых мер с учетом широкого участия интересов Соединенных Штатов в транснациональных корпорациях.
However, given the limited time available on the curriculum for religion, it is not feasible to grant detailed information. Вместе с тем с учетом того, что в учебной программе для изучения религии отводится ограниченное время, распространять подробную информацию не представляется возможным.
Unfortunately, given the circumstances of conflict in Somalia, we are unlikely to attain all of them. К сожалению, с учетом того, что Сомали переживает конфликт, нам вряд ли удастся достичь всех этих целей.