Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Given - С учетом"

Примеры: Given - С учетом
The evaluation of human rights on the basis of Western values was unacceptable given the many different national traditions and levels of development. Оценка прав человека на основе западных ценностей не приемлема с учетом различных национальных традиций и уровней развития.
That lack of political will is hard to justify, given the threat represented by the existence of such weapons. Это отсутствие политической воли трудно оправдать с учетом угрозы, которую представляет существование таких видов оружия.
Evictions require full justification given their adverse impact on a wide range of internationally recognized human rights. С учетом их отрицательного влияния на широкий спектр международно-признанных прав человека, выселения должны быть полностью обоснованными.
This is especially so, given the complexity of the situation. Это необходимо сделать особенно с учетом сложности положения.
The conclusions reached as a result of their research advocate an all-embracing approach to the problem given its many facets. В выводах этого исследования рекомендуется руководствоваться общим подходом к этой проблематике с учетом многообразия этого явления.
It should nevertheless receive full support from the international community, given the country's current poverty. С учетом отсутствия у страны финансовых возможностей международное сообщество должно оказывать этой организации всестороннюю поддержку.
That was particularly important given the predicted shortfalls for that period. Это особенно важно с учетом предполагаемой нехватки средств в этот период.
An assessment will be made at a later stage, given the river's importance for the hydrological and ecological regime of the Pyanj. Соответствующая оценка будет произведена позднее с учетом значимости этой реки для гидрологического и экологического режима Пянджа.
This is particularly essential given the range of operations and checks which can take place at one border-point. Это имеет особо важное значение с учетом масштабов операций и проверок, которые могут производиться в пограничном пункте.
Water shortages remain a priority for municipal leaders, particularly given the recent forest fires. Одной из главнейших проблем для местных руководителей по-прежнему является нехватка воды, особенно с учетом недавних лесных пожаров.
However, given the current global financial crisis, it is not certain whether countries will continue to increase funding levels for population. Однако с учетом нынешнего глобального финансового кризиса нет уверенности в том, что страны будут продолжать увеличивать объемы финансирования на деятельность в области народонаселения.
However, given the increased freedom of movement for nationals, this component of migration outflows is increasingly difficult to capture. Однако с учетом все большей свободы перемещения, которой пользуются граждане, вычленить данный компонент исходящих миграционных потоков становится все сложнее.
According to UNCT, 85 per cent of cases are preventable, given the knowledge and technology available to Guatemala. Согласно данным СГООН, 85% случаев могли бы быть предотвращены с учетом знаний и технологии, которыми располагает Гватемала.
The development of law is a dynamic process which adapts to the development of any given society. Развитие права является процессом динамичным, который адаптируется с учетом развития того или иного общества.
Benchmark 10, which called for a harmonized approach, might prove difficult to achieve given the lack of homogeneity of agencies' mandates and operations. Достижение контрольного параметра 10 в целях выработки согласованного подхода может оказаться сложным с учетом неоднородности мандатов и операций учреждений.
The harmonization process in this field is not always straightforward given the many different statistical practices existing across EU countries. Процесс согласования в этой области не всегда является очевидным с учетом значительного разнообразия статистической практики стран ЕС.
It takes time to dissect existing processes and determine new ways of working given the constraints of technology. Чтобы разделить имеющийся процесс на составные элементы и определить новые пути работы с учетом технологических сложностей, требуется время.
This achievement was particularly impressive given the difficult conditions in many duty stations. Это достижение является особенно впечатляющим с учетом сложных условий во многих местах службы.
The role of NGOs was stressed, given their ability to test and implement new approaches. Была подчеркнута роль НПО с учетом их способности опробовать и применять новые подходы.
He found that situation surprising, particularly given the high mortality rate recorded for that group of the population. Эта ситуация вызывает у него удивление, в частности, с учетом зарегистрированного среди этой группы населения высокого уровня смертности.
That is clearly a significant underestimate given current oil prices, and it unclear where the surplus funds would go. Эта цифра явно занижена с учетом нынешних цен на нефть, и не понятно, куда поступают избыточные средства.
It is of special note given the outcome of the intentional destruction of a satellite on 11 January. И это особенно заметно с учетом исхода преднамеренного уничтожения спутника 11 января.
The Government of Liberia should consider appropriate penalties, given the previous Board's failure. Правительство Либерии с учетом недостатков в работе предыдущего совета должно рассмотреть вопрос о введении соответствующих штрафных мер.
Little protection has been available for these girls to date given the nature of the situation. С учетом сложившейся ситуации в настоящий момент для этих девочек не обеспечена серьезная защита.
Organic agriculture was another area in which developing country farmers could carve out a profitable niche, given the demand overhang in international markets. Биологически чистое сельское хозяйство является еще одной областью, в которой фермеры развивающихся стран могут использовать рентабельные нишевые возможности с учетом существующего избыточного спроса на международных рынках.