The census information will also be increasingly geographical information, given the large capacity of integration of Geographic Information Systems (GIS). |
Данные переписи все чаще будут принимать форму географической информации, с учетом значительных возможностей интеграции географических информационных систем (ГИС). |
But given global and national inequities, they are inevitably approaching the challenges from very different starting points. |
Однако с учетом неравенства на мировом и национальном уровнях страны явно подходят к решению этой проблемы с разных стартовых точек. |
Accordingly, given some flexibility in extrabudgetary contributions, it is proposed that the D-1 post of Chief, Policy Analysis and Research Branch, be reinstated. |
Соответственно, с учетом гибкого расходования внебюджетных взносов предлагается восстановить должность Д-1 начальника Сектора анализа политики и исследований. |
The magnitude of this work was greater than what many would have expected, given the large number of requests. |
С учетом большого количества запросов масштабы этой работы оказались больше, чем это были склонны ожидать многие. |
The DPR of Korea is not ready to accede given its complex security situation. |
КНДР не готова присоединиться с учетом сложной ситуации в плане безопасности. |
The argument is that, given the horrendous consequences of the use of nuclear weapons, nuclear disarmament is at heart a humanitarian imperative. |
Выдвигается аргумент, что, с учетом ужасных последствий применения ядерного оружия, ядерное разоружение является первоочередной задачей в гуманитарной области. |
This has become even more important given the current renaissance of nuclear energy. |
Это становится тем более важным с учетом нынешнего возобновления интереса к ядерной энергии. |
Kuwait remains as keen as ever to participate constructively in international conferences, particularly given the global developments in the field of women's employment. |
Кувейт неизменно стремится конструктивно участвовать в международных конференциях, особенно с учетом глобальных изменений в сфере занятости женщин. |
That was a complex task, given the divergence of views among Parties. |
С учетом расхождений во взглядах среди участников это есть сложная задача. |
Furthermore, given the Parties' diverging views, it did not seem appropriate to resume work on the matter. |
Кроме того, с учетом различий во взглядах сторон, возврат к работе по этой теме не представляется целесообразным. |
It was nevertheless difficult to develop one rule that could be applied to all, given the distinct differences in lifestyles and customs. |
Вместе с тем проблематично разработать общее правило, которое подходило бы для всех, с учетом глубоких различий в традициях и обычаях. |
It notes that these reforms have progressively expanded to most provinces, given the federal structure of the State party. |
Он отмечает, что эти реформы были постепенно распространены на большинство провинций с учетом федеративной структуры государства-участника. |
This is especially important given the complexity of both trafficking in persons and migrant smuggling. |
Это особенно важно с учетом сложного характера дел обоих этих явлений. |
This need is more urgent given the impact of the global financial and economic crisis on least developed countries. |
Вопрос об оказании такой поддержки стоит особенно остро с учетом последствий глобального финансово-экономического кризиса для наименее развитых стран. |
Supply chains, given their increasing globalization, have the potential for profound influence on the global market structure and its functioning. |
С учетом усиления глобализации производственно-сбытовых систем они могут оказывать серьезное воздействие на структуру и функционирование мировых рынков. |
Reporting was especially important, given the known challenges in reducing ammonia emissions and the need to share best practice information. |
Представление отчетности имеет особое значение с учетом известных трудностей в деятельности по сокращению выбросов аммиака и необходимости обмена информацией о передовой практике. |
In recognition of the problem recruited graduates are given bursaries that guarantee employment on successful completion of the required courses. |
С учетом существующей проблемы отобранным выпускникам высших учебных заведений предоставляются стипендии, гарантирующие трудоустройство после успешного завершения соответствующих курсов обучения. |
The Office's budget was indeed insufficient, but so were most of the budget allocations in the country, given the economic crisis. |
Бюджет Управления действительно представляется недостаточным, но с учетом экономического кризиса таковыми является большинство бюджетных ассигнований в стране. |
Reform was a continuous process and, given the evolving situation, adaptations could be required. |
Реформирование является непрерывным процессом, и с учетом складывающейся ситуации может потребоваться внесение изменений. |
The truth is that we have great difficulty understanding why these requests were denied given the current suite of sustainable development challenges facing small islands. |
Истина состоит в том, что нам очень трудно понять, почему эти просьбы были отвергнуты с учетом того, что в настоящее время малые острова сталкиваются с целой серией проблем на своем пути к достижению устойчивого развития. |
Overall, the United Nations response to the earthquake in Haiti was acceptable, given the difficult circumstances. |
С учетом сложных обстоятельств реагирование Организации Объединенных Наций на землетрясение в Гати было в целом приемлемым. |
The Group does not consider gold statistics are worth detailing, given the scale of the fraud. |
По мнению Группы, с учетом масштабов мошенничества статистические данные по золоту приводить нет смысла. |
At present the statute of limitations periods are sufficient, given the number of criminal cases and investigative capacity. |
В настоящее время срок давности является достаточным с учетом количества уголовных дел и следственного потенциала. |
For Indonesia, given its size and diversity, the challenges are multiplied. |
С учетом размеров и многообразия страны число трудностей для Индонезии многократно возрастает. |
Aggressive marketing and timely maintenance were all the more important given the growing number of conference facilities in Addis Ababa. |
Активная рекламная кампания и своевременное техническое обслуживание тем более важны с учетом растущего числа конференционных помещений в Аддис-Абебе. |