Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Given - С учетом"

Примеры: Given - С учетом
The census information will also be increasingly geographical information, given the large capacity of integration of Geographic Information Systems (GIS). Данные переписи все чаще будут принимать форму географической информации, с учетом значительных возможностей интеграции географических информационных систем (ГИС).
But given global and national inequities, they are inevitably approaching the challenges from very different starting points. Однако с учетом неравенства на мировом и национальном уровнях страны явно подходят к решению этой проблемы с разных стартовых точек.
Accordingly, given some flexibility in extrabudgetary contributions, it is proposed that the D-1 post of Chief, Policy Analysis and Research Branch, be reinstated. Соответственно, с учетом гибкого расходования внебюджетных взносов предлагается восстановить должность Д-1 начальника Сектора анализа политики и исследований.
The magnitude of this work was greater than what many would have expected, given the large number of requests. С учетом большого количества запросов масштабы этой работы оказались больше, чем это были склонны ожидать многие.
The DPR of Korea is not ready to accede given its complex security situation. КНДР не готова присоединиться с учетом сложной ситуации в плане безопасности.
The argument is that, given the horrendous consequences of the use of nuclear weapons, nuclear disarmament is at heart a humanitarian imperative. Выдвигается аргумент, что, с учетом ужасных последствий применения ядерного оружия, ядерное разоружение является первоочередной задачей в гуманитарной области.
This has become even more important given the current renaissance of nuclear energy. Это становится тем более важным с учетом нынешнего возобновления интереса к ядерной энергии.
Kuwait remains as keen as ever to participate constructively in international conferences, particularly given the global developments in the field of women's employment. Кувейт неизменно стремится конструктивно участвовать в международных конференциях, особенно с учетом глобальных изменений в сфере занятости женщин.
That was a complex task, given the divergence of views among Parties. С учетом расхождений во взглядах среди участников это есть сложная задача.
Furthermore, given the Parties' diverging views, it did not seem appropriate to resume work on the matter. Кроме того, с учетом различий во взглядах сторон, возврат к работе по этой теме не представляется целесообразным.
It was nevertheless difficult to develop one rule that could be applied to all, given the distinct differences in lifestyles and customs. Вместе с тем проблематично разработать общее правило, которое подходило бы для всех, с учетом глубоких различий в традициях и обычаях.
It notes that these reforms have progressively expanded to most provinces, given the federal structure of the State party. Он отмечает, что эти реформы были постепенно распространены на большинство провинций с учетом федеративной структуры государства-участника.
This is especially important given the complexity of both trafficking in persons and migrant smuggling. Это особенно важно с учетом сложного характера дел обоих этих явлений.
This need is more urgent given the impact of the global financial and economic crisis on least developed countries. Вопрос об оказании такой поддержки стоит особенно остро с учетом последствий глобального финансово-экономического кризиса для наименее развитых стран.
Supply chains, given their increasing globalization, have the potential for profound influence on the global market structure and its functioning. С учетом усиления глобализации производственно-сбытовых систем они могут оказывать серьезное воздействие на структуру и функционирование мировых рынков.
Reporting was especially important, given the known challenges in reducing ammonia emissions and the need to share best practice information. Представление отчетности имеет особое значение с учетом известных трудностей в деятельности по сокращению выбросов аммиака и необходимости обмена информацией о передовой практике.
In recognition of the problem recruited graduates are given bursaries that guarantee employment on successful completion of the required courses. С учетом существующей проблемы отобранным выпускникам высших учебных заведений предоставляются стипендии, гарантирующие трудоустройство после успешного завершения соответствующих курсов обучения.
The Office's budget was indeed insufficient, but so were most of the budget allocations in the country, given the economic crisis. Бюджет Управления действительно представляется недостаточным, но с учетом экономического кризиса таковыми является большинство бюджетных ассигнований в стране.
Reform was a continuous process and, given the evolving situation, adaptations could be required. Реформирование является непрерывным процессом, и с учетом складывающейся ситуации может потребоваться внесение изменений.
The truth is that we have great difficulty understanding why these requests were denied given the current suite of sustainable development challenges facing small islands. Истина состоит в том, что нам очень трудно понять, почему эти просьбы были отвергнуты с учетом того, что в настоящее время малые острова сталкиваются с целой серией проблем на своем пути к достижению устойчивого развития.
Overall, the United Nations response to the earthquake in Haiti was acceptable, given the difficult circumstances. С учетом сложных обстоятельств реагирование Организации Объединенных Наций на землетрясение в Гати было в целом приемлемым.
The Group does not consider gold statistics are worth detailing, given the scale of the fraud. По мнению Группы, с учетом масштабов мошенничества статистические данные по золоту приводить нет смысла.
At present the statute of limitations periods are sufficient, given the number of criminal cases and investigative capacity. В настоящее время срок давности является достаточным с учетом количества уголовных дел и следственного потенциала.
For Indonesia, given its size and diversity, the challenges are multiplied. С учетом размеров и многообразия страны число трудностей для Индонезии многократно возрастает.
Aggressive marketing and timely maintenance were all the more important given the growing number of conference facilities in Addis Ababa. Активная рекламная кампания и своевременное техническое обслуживание тем более важны с учетом растущего числа конференционных помещений в Аддис-Абебе.