However, challenges of a transboundary nature, given their scope and impact, require collective solutions at the regional and global levels. |
Однако проблемы трансграничного характера, с учетом их масштабов и последствий, требуют коллективных решений на региональном и международном уровнях. |
That was considered especially relevant given the increasing demand for the services of APCICT from member States in the region. |
Участники сочли эти усилия особенно актуальными с учетом растущего спроса на услуги АТЦИКТ со стороны стран-членов в регионе. |
This transformation assumes greater significance given the urgency to change UNDP to a world class knowledge-based organization. |
Этот переход приобретает все более важное значение с учетом срочной необходимости преобразования ПРООН в основанную на знаниях организацию мирового уровня. |
The idea of a moratorium has also been suggested, given concerns that fissile material could be used by non-State actors. |
Была выдвинута и идея моратория с учетом бытующих озабоченностей в связи с тем, что расщепляющийся материал мог бы быть использован негосударственными субъектами. |
This is particularly important during 2011 to assure the continued effectiveness of DOS given the succession of the Director of DOS. |
Это имеет особо большое значение в 2011 году для обеспечения непрерывной эффективности работы ОСН с учетом смены его директоров. |
But, responding to popular demand by outsourcing expertise is not cost-effective, given the UNCTAD administrative overhead of 13 per cent. |
Вместе с тем удовлетворение общего спроса путем привлечения внешних экспертов не является затратоэффективным подходом с учетом административных накладных расходов ЮНКТАД в размере 13%. |
Such international momentum is particularly important given the abundant green economy opportunities that exist to further stimulate investment in sustainable consumption and production. |
С учетом большого количества существующих возможностей в области "зеленой экономики" такой международный импульс имеет особо важное значение для дальнейшего стимулирования инвестиций в устойчивое потребление и производство. |
This was especially critical given the importance of gender in breaking the cycle of poverty. |
Это имеет чрезвычайно важное значение с учетом той роли, которую играют женщины в борьбе с нищетой. |
Nevertheless, this trend could be reversed in future given the inherent unpredictability of receipts. |
Тем не менее с учетом присущей поступлениям непредсказуемости в будущем эта тенденция может быть обращена вспять. |
This instrument is necessary, especially given the increase in trafficking in persons around the world. |
План является важным инструментом, особенно с учетом того факта, что масштабы торговли людьми растут по всему миру. |
That was particularly important given the wide-ranging and often difficult issues assigned to the Committee. |
Это было особенно важно с учетом того, что в Комитете рассматривался широкий спектр вопросов, которые зачастую были сложными. |
It was stressed that, given UNOPS' self-financing nature, it was essential that it maintain a sustainable business model. |
Было подчеркнуто, что с учетом характерного для ЮНОПС самофинансирования важно, чтобы оно сохраняло устойчивую бизнес-модель. |
UNFPA proposes to create a second regional office in Africa, given the number and complexity of programmes and operations in the region. |
ЮНФПА предлагает создать второе региональное отделение в Африке с учетом числа и сложности программ и операций, осуществляемых в этом регионе. |
However, given the borderless nature of the Internet, its development and harmonization would be slow and challenging. |
Однако с учетом безграничного характера Интернета создание и согласование такой базы будет процессом медленным и трудным. |
Concern was expressed about the current low level of audit coverage, given the growth in the Fund's overall resources. |
Была выражена обеспокоенность по поводу нынешнего низкого уровня охвата ревизией, особенно с учетом роста общего объема ресурсов Фонда. |
It was also considered important to find ways to build broad popular support, which was a major challenge given the complexity of the problem. |
Было сочтено важным также изыскать пути мобилизации широкой поддержки населения, что является серьезным вызовом с учетом сложности этой проблемы. |
Rather, given the different economic environment, one may expect a different mixture of decisions. |
Вместо этого с учетом иных экономических условий можно ожидать несколько иной конфигурации решений. |
However, the German delegation is of the opinion that it is reasonable given the greater degree of safety of carriage. |
Однако делегация Германии считает эту меру обоснованной с учетом повышения степени безопасности перевозки. |
The grave problem of youth unemployment requires special attention given the latent potential it poses for instability. |
Серьезная проблема безработицы среди молодежи требует особого внимания с учетом потенциальных последствий, которыми она чревата в плане дестабилизации. |
Even given these measures, it is clear that Forces nouvelles revenues have diminished markedly since 2010. |
Однако ясно, что даже с учетом этих мер доходы «Новых сил» с 2010 года заметно сократились. |
No further logging is likely until late 2011 given the commencement of the rainy season. |
С учетом начала сезона дождей дополнительная лесозаготовительная деятельность начнется не ранее конца 2011 года. |
The limited capacity within the region to track financial flows is another significant challenge, especially given the risk that illicit profits may aggravate corruption. |
Ограниченные возможности для отслеживания финансовых потоков в регионе - это еще одна серьезная проблема, особенно с учетом риска того, что незаконные доходы могут усугубить коррупцию. |
In that regard, MINUSTAH's assistance is indispensable, given its commitments on the ground. |
В этой связи крайне необходима помощь МООНСГ с учетом ее приверженности делу на местах. |
Naturally, we are deeply concerned about the situation in Southern Kordofan and Blue Nile states, given their geographical proximity to our country. |
Естественно, мы глубоко обеспокоены ситуацией в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил с учетом их географической близости к нашей стране. |
That remains very difficult given the lack of mutual trust and tensions on the ground. |
Это по-прежнему сопряжено с трудностями с учетом отсутствия взаимного доверия и обострением напряженности на местах. |