Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Given - С учетом"

Примеры: Given - С учетом
His guidance led to a positive result, given the disparate positions on many issues. Его руководство привело к позитивным результатам с учетом различных позиций по многим вопросам.
However, one additional post is not sufficient, given the size and complexity of the task. Однако с учетом масштабности и сложности задачи одной дополнительной должности недостаточно.
Taking into consideration the increased cost of living, the higher rate has given meaningful benefits to 28,000 poor senior citizens. С учетом роста стоимости жизни это повышение принесло значимую пользу для 28000 малоимущих пожилых граждан.
Mr. KJAERUM observed that, given there had been expansion in field activities, that was clearly the current priority. Г-н КЬЕРУМ отмечает, что с учетом произошедшего расширения деятельности на местах это явно входит сейчас в число приоритетных задач.
Such a suggestion was all the more pertinent given the innovative manner, in which the United States had characteristically approached its activities. Подобное предложение является тем более уместным с учетом того новаторского подхода, которым обычно характеризуется деятельность Соединенных Штатов.
She concurred with Board members that given the complexity of the issues additional time was needed for consultation. Она согласилась с членами Совета в том, что с учетом сложного характера рассматриваемых вопросов для проведения консультаций требуется дополнительное время.
In Brazil, UNV supports reform of the 1995 volunteer law, given recent changes in the national context for volunteering. В Бразилии ДООН поддерживают реформу закона 1995 года о добровольцах с учетом недавних изменений в национальном контексте добровольческой деятельности.
This is of particular importance given the security activities in the rubber plantations and the ensuing natural resource issues of economic relevance. Этот вопрос имеет особую значимость с учетом обеспечения безопасности на каучуковых плантациях и обусловленных этим экономических аспектов проблемы природных ресурсов.
Poor people in developing countries are particularly vulnerable given their dependence on agriculture for their livelihoods, often farming marginal lands. Неимущие категории населения развивающихся стран особенно уязвимы с учетом их зависимости от сельского хозяйства как источника средств к существованию и зачастую ведут хозяйство на малопродуктивных землях.
Organizations generally support this recommendation, especially with regard to the need for regular updates given the evolving nature of the Web. Организации в целом поддерживают эту рекомендацию, особенно необходимость регулярного обновления с учетом эволюционирующего характера сети.
It is a fact that peacebuilding must be done locally, given the overriding principle of national ownership. Миростроительство должно вестись на местах, с учетом основополагающего принципа национальной ответственности.
This has assumed even greater importance given the current renaissance of nuclear energy. Эта задача приобретает еще большее значение с учетом возрастающей роли ядерной энергии.
We consider this to be a very positive development given the impasse faced by the international community on disarmament efforts today. Мы считаем это весьма позитивным сдвигом с учетом тупика, в котором оказались сейчас усилия международного сообщества по разоружению.
In the worst case, the outcome could be severe given the limited size of the reserve. В худшем случае результаты могут оказаться весьма серьезными с учетом ограниченного размера резерва.
The audit report should be viewed in the context of the Atlas implementation, given its large scale and complexity. Доклад ревизоров следует рассматривать в контексте внедрения системы «Атлас» с учетом масштабности и сложности этого процесса.
That is seen as the only way to sustain the industry given its small size and vulnerability to environmental, social and economic upheaval. Это единственный способ поддержания индустрии с учетом ее небольшого размера и уязвимости перед экологическими, социальными и экономическими потрясениями.
The Task Force therefore seeks guidance from the Global Compact on the issue, given its field of expertise. Поэтому Целевая группа стремится руководствоваться Глобальным договором по этому вопросу с учетом своей области деятельности.
The right sequencing during the introduction of trade facilitation measures is fundamental, given the functional linkages that prevail among them. С учетом функциональных связей между мерами по упрощению процедур торговли важнейшее значение имеет их правильная последовательность.
UNCTAD has a crucial role to assume given its primary role of promoting trade and development. ЮНКТАД призвана взять на себя важнейшую роль с учетом ее главной задачи по поощрению торговли и развития.
They welcomed the proposed diversification of funding sources and declared the proposal "realistically ambitious", given the upward trend in funding. Они приветствовали предлагаемую диверсификацию источников финансирования и заявили, что данное предложение является «реалистически далеко идущим» с учетом тенденции к увеличению объема финансовых средств.
However, the FLNKS showing was considered notable, given the past tensions within the pro-independence movement. Здесь следует отметить, что результаты, достигнутые НСФОК, считались значительными с учетом прошлой напряженности в этом движении, выступающем за независимость.
In the light of those principles, all outstanding issues should be clarified as soon as possible, given the imminent introduction of the new system. Ввиду предстоящего введения новой системы необходимо как можно скорее уточнить все оставшиеся нерешенные вопросы с учетом этих принципов.
Equipment and supplies procured internationally by UNSOA are not expected to be delivered directly to Mogadishu given the security conditions. Предполагается, что снаряжение и предметы снабжения, которые закупаются ЮНСОА на международной основе, не должны поставлять непосредственно в Могадишо с учетом существующих условий безопасности.
However, given its impending closure, the current practice would not be a viable option. Однако с учетом предстоящего закрытия Трибунала нынешняя практика не будет являться жизнеспособным вариантом.
The awards were given out to judges who rendered gender-sensitive decisions in cases of violence against women. Этой премией награждаются судьи, которые выносили решения по делам о насилии в отношении женщин с учетом гендерной специфики.