| Currently, only a few countries are given a significant role to play. | В настоящее время лишь небольшая группа стран имеет возможность играть какую-либо существенную роль в работе Организации. |
| Authority is given in various ways to modify this prohibition administratively. | В различных формах предусматривается возможность изменения в административном порядке положений, предусматривающих такое запрещение. |
| The Mission ensures that national staff are given opportunities to take advantage of training programmes. | Миссия прилагает все усилия для того, чтобы у национальных сотрудников была возможность участвовать в программах профессиональной подготовки. |
| But mediation can work only when it is allowed and given the space to evolve. | Однако посредничество может принести результаты только тогда, когда у него есть возможность и пространство для развития. |
| While serving his sentence in prison, he had been given access to his relatives and had been enjoying appropriate medical services. | Находясь в тюремном заключении, он получил возможность видеться с родными и доступ к необходимому медицинскому обслуживанию. |
| He's given me a wonderful opportunity. | Я думаю, что он предоставил мне замечательную возможность. |
| Stock ownership has also given employees a role in corporate decision-making. | Кроме того, наличие акций у работников дает им возможность играть определенную роль в принятии корпоративных решений. |
| Undocumented asylum-seekers were given the opportunity to explain why their documents were unobtainable. | Не имеющим документов просителям убежища предоставляется возможность объяснить, почему их документы не могут быть получены. |
| I appreciate the opportunity you've given me. | Я благодарен за ту возможность, что вы мне дали. |
| The possibility that a given event will occur. | Возможность того, что данное событие произойдет. |
| During the second interview, the author was given an opportunity to elaborate on his asylum application. | Во время второй беседы автору была предоставлена возможность подробно прокомментировать свое ходатайство о предоставлении убежища. |
| 4.2 The author was given the opportunity to make substantive changes and/or additions to the report of the second interview, in writing. | 4.2 Автору была предоставлена возможность в письменной форме внести существенные изменения и/или добавления в протокол второй беседы. |
| The Migration Board was given an opportunity to submit observations on the appeal and it stated the following. | Миграционной комиссии была предоставлена возможность направить свои замечания по апелляции, которые сводились к следующему. |
| 2.10 The Migration Board was given a possibility to present observations on the complainant's appeal. | 2.10 Миграционному совету была дана возможность высказать свои соображения относительно апелляции заявительницы. |
| The communicant was given the opportunity to react to this additional information and submitted his reaction on 14 November 2011. | Автору сообщения была предоставлена возможность отреагировать на эту дополнительную информацию, и он представил свой ответ на нее 14 ноября 2011 года. |
| Delegates were given the possibility to review the proposed scope of the new standard in practice. | Делегатам была предоставлена возможность изучить предлагаемую сферу применения нового стандарта на практике. |
| Classes begin and end on time, and the students are given opportunities to participate. | Уроки начинаются и заканчиваются вовремя, и учащимся предоставляется возможность для активного участия. |
| Rather, it provided the option for States to note recommendations that they deemed could not be implemented within a given Universal Periodic Review cycle. | Скорее, он предоставляет государствам возможность принять к сведению рекомендации, которые, по их мнению, не могут быть осуществлены в течение конкретного цикла универсального периодического обзора. |
| In addition, the World Trade Organization should be reformed so that developing countries were given more opportunity to add value to their exports. | Кроме того, следовало бы провести реформу Всемирной торговой организации, с тем чтобы развивающимся странам была предоставлена более широкая возможность для экспорта своей продукции с добавленной стоимостью. |
| In June 2007, she was given an opportunity to attend a conference in Geneva as her employer's representative. | В июне 2007 года ей представилась возможность поехать на конференцию в Женеве в качестве представителя ее работодателя. |
| Their participation at an important United Nations meeting had given indigenous peoples a say in global, regional and national sustainable development strategies. | Их участие в столь значимом мероприятии Организации Объединенных Наций дало коренным народам возможность поделиться своими мнениями в отношении глобальных, региональных и национальных стратегий устойчивого развития. |
| They will also offer an education or vocational training so that the children who return are given an opportunity to support themselves. | В них будет также организовано обучение или профессионально-техническая подготовка, с тем чтобы возвращающиеся дети получили возможность обеспечивать себя. |
| The scheme is now available for all households within given limits of low income and high housing expenses. | Возможность воспользоваться этой программой теперь предоставлена всем семьям с доходом ниже установленного уровня и высокими жилищными расходами. |
| Through these programmes, students are given the opportunity to run their own company and develop their business skills in cooperation with other students. | С помощью таких программ учащимся предоставляется возможность поруководить собственной компанией и развивать свои деловые навыки во взаимодействии с другими. |
| Finding 4: When given the opportunity, UNDP has effectively supported national efforts aimed at developing capacity for evidence-based pro-poor policy-making. | Вывод 4: когда представляется такая возможность, ПРООН эффективно оказывает поддержку национальным усилиям, нацеленным на создание потенциала, который необходим для разработки политики с учетом имеющихся данных и информации, а также интересов бедняков. |