Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Given - С учетом"

Примеры: Given - С учетом
This is all the more remarkable given the serious deterioration of the security situation following the Samarra bombing in February 2006. Это является еще более примечательным с учетом серьезного ухудшения обстановки в плане безопасности в результате взрыва бомбы в Самарре в феврале 2006 года.
Other participants noted the need to involve the private sector, given its role in technology development and transfer. Другие участники отметили необходимость привлечения частного сектора с учетом его роли в разработке и передаче технологии.
Urban issues are critical for sustainability, particularly given the rise in urban poverty and environmental deprivation. Вопросы функционирования городов имеют чрезвычайно важное значение для обеспечения устойчивого развития, особенно с учетом роста масштабов нищеты в городах и ухудшения состояния их окружающей среды.
Today, given the deterioration of the humanitarian situation in many conflict situations, the resolution remains as timely as ever. Сегодня, с учетом ухудшения гуманитарного положения во многих конфликтных ситуациях, эта резолюция является как никогда актуальной.
This involvement, together with the related consultation processes, contributed to defining the most effective mix of policies, given Parties' national circumstances. Такое участие, наряду с соответствующими консультациями, способствует определению наиболее эффективного комплекса мер с учетом национальных условий Сторон.
The recent deployment to Kailahun district of government officials is a particularly welcome development given the likely revival of cross-border trade with Liberia. Их недавнее появление в округе Кайлахун имеет особое значение с учетом возможности возобновления приграничной торговли с Либерией.
Such changes must, however, be considered in the context of maximizing the benefits for the Organization, given its limited resources. Вместе с тем такие изменения должны рассматриваться в контексте обеспечения максимальных выгод для Организации с учетом ограниченности ее ресурсов.
Indeed, given the manifold and multifaceted challenges, effective peacebuilding requires much broader international support. Действительно, с учетом многогранных и многоаспектных вызовов эффективное миростроительство требует намного более широкой международной поддержки.
The likelihood of farmers benefiting from such a short-lived price boom is therefore low, especially given the lags of supply response. Поэтому вероятность того, что фермеры получили пользу от такого непродолжительного роста цен, является низкой, особенно с учетом задержки ответной реакции со стороны предложения.
Sustainable development could be achieved through a sustainable development coalition given the common but differentiated responsibilities of nations. З. Устойчивое развитие можно обеспечить лишь на основе коалиции в поддержку устойчивого развития, построенной с учетом общей, но дифференцированной ответственности стран.
Others felt that reporting requirements should be kept as simple as possible given the wide range in size and characteristics of partnerships. Ряд других высказались за то, чтобы требования отчетности и далее оставались максимально упрощенными с учетом больших различий в масштабах и характеристиках партнерских связей.
An integrated approach is desirable, given the interconnectedness and the mutually reinforcing nature of the issues. Такой комплексный подход был бы желательным с учетом взаимозависимости и взаимоукрепляющего характера этих вопросов.
The protection of civilians is a complex and difficult issue, given the many challenges involved. Обеспечение защиты гражданских лиц является сложной и трудной задачей с учетом связанных с ней многочисленных проблем.
With these mechanisms in place and given their high degree of accessibility, the Government does not intend to establish a general human rights institution. С учетом создания таких механизмов и высокой степени их доступности для населения правительство не планирует создавать правозащитное учреждение общего характера.
That guidance was even more important, given the exceptional nature of contract revision following a hardship situation. Это становится еще более важным с учетом исключительного характера пересмотра договора при возникновении сложных ситуаций.
The staff of the Division would continue to explore ways to improve procedures regarding documentation, given the many contingencies involved. Сотрудники Отдела будут продолжать изучать пути улучшения процедур, касающихся документации, с учетом многих факторов.
The Nigerian delegation attaches great importance to the International Court of Justice, given its pivotal role in the settlement of international disputes. Делегация Нигерии придает большое значение работе Международного Суда с учетом его центральной роли в деле урегулирования международных споров.
However, prevention alone is not sufficient, given the large numbers of people already infected with the virus. Однако, с учетом громадного числа уже зараженных вирусом людей, одной только профилактики недостаточно.
We must urgently help them to meet their basic humanitarian needs, especially given the approach of winter. Мы должны в срочном порядке помочь ему в удовлетворении его основных гуманитарных потребностей, в особенности с учетом приближающейся зимы.
The Committee advanced the adoption of its annual report given the expected termination of the measures contained in paragraph 6 of resolution 1298. Комитет перенес принятие своего ежегодного доклада на более ранний срок с учетом ожидаемого прекращения действия мер, содержащихся в пункте 6 резолюции 1298.
It emphasized the importance of preserving the decentralized nature of the evaluation system, given the diversity of situations in different countries. В нем подчеркнута важность сохранения децентрализованного характера системы оценки с учетом разнообразия ситуаций в разных странах.
Some deceleration in GDP growth is also expected in Bangladesh and Sri Lanka, given the more difficult global economic environment. Некоторое замедление роста ВВП можно также ожидать и в Бангладеш и Шри-Ланке с учетом более трудных глобальных экономических условий.
That is particularly sensitive in the case of Myanmar, given the political context referred to above. С учетом отмеченных выше политических условий, это является особенно важным для Мьянмы.
It was agreed that, given the circumstances, consideration of a global approach to the Afghan problem should be postponed. Члены Совета договорились о том, что с учетом нынешних обстоятельств рассмотрение глобального подхода к решению афганской проблемы следует отложить.
I have no doubt about your ability successfully to guide our deliberations, given your experience in the field of disarmament. С учетом Вашего опыта в сфере разоружения у меня нет никаких сомнений относительно Вашей способности обеспечить успешное руководство нашей работой.