Английский - русский
Перевод слова Given

Перевод given с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Учитывая (примеров 10280)
After all, she's my sire, but I do hate Elijah, given what he's done to me and to you. После всего, она мой производитель но я ненавижу Елайджу, учитывая, что он сделал мне и тебе.
This has particular significance to our region, given the fragility of communities in the South Pacific that are heavily dependent on the environment for their economic livelihoods. Это имеет особое значение для нашего региона, учитывая шаткое положение проживающих в южной части Тихого океана общин, которые в экономическом отношении сильно зависят от окружающей среды.
The Working Party noted that, in the light of the amendments made to ECE Regulation No. 89 and given the scope of Directives 92/6/EEC and 92/24/EEC, it might be necessary to revise the references made thereto in 9.2.1 and 9.2.5. Рабочая группа отметила, что, учитывая изменения, внесенные в Правила Nº 89 ЕЭК, и сферу применения директив 92/6/СЕЕ и 92/24/СЕЕ, возможно, необходимо пересмотреть ссылки, содержащиеся в разделах 9.2.1 и 9.2.5.
We would also be grateful to learn more about the composition of these displaced populations, given worrying reports that a low proportion of young males appears to be among them. Мы также были бы признательны за дополнительную информацию о составе групп перемещенного населения, учитывая тревожные сообщения о том, что доля молодых мужчин среди такого населения весьма невелика.
The progress made, of which we have just heard, is certainly cause for admiration, but given the challenges to be confronted, we also need to reflect. Те успехи, о которых мы только что услышали, конечно, заслуживают восхищения, но, учитывая стоящие задачи, мы должны подумать о том, как работать дальше.
Больше примеров...
С учетом (примеров 11700)
Such legal interpretation was corroborated by the fact that, as several delegations recalled, there were other forums and bodies that dealt with matters related to oceans and the law of the sea, given the wideness of the topic of governance of the world's oceans. Такое юридическое толкование подтверждается тем обстоятельством, что, как напомнил ряд делегаций, существуют другие форумы и органы, занимающиеся вопросами океана и морского права, с учетом широты темы управления Мировым океаном.
For our part, we are in the process of examining the recommendations and will formulate our position on the proposed monitoring mechanism, keeping in mind its feasibility, practicality and effectiveness, given the length and porous nature of the Afghan border. Мы, со своей стороны, в настоящее время изучаем рекомендации и сформулируем свою позицию в отношении предлагаемого механизма по контролю с учетом его целесообразности, практической отдачи и эффективности и принимая во внимание протяженный и проницаемый характер афганской границы.
With regard to an increase in international financial and technical cooperation for development, it is clear that, given the current trend, the Monterrey commitment to double official development assistance is far from being reached. Что касается активизации международного финансового и технического сотрудничества в целях развития, то ясно, что с учетом нынешней тенденции взятое в Монтеррее обязательство удвоить официальную помощь в целях развития далеко от выполнения.
But also, we have to recognize that our own credibility, as the Security Council, is at stake here, given the resolutions we have adopted and the resources that are being spent and that there is a willingness to spend. Однако мы также вынуждены признать, что наш собственный авторитет в качестве членов Совета Безопасности поставлен на карту в этой связи с учетом принятых нами резолюций и выделяемых ресурсов, а также готовности выделить больше.
Perceptions of arbitrary listing and especially persistent difficulties of being de-listed in the light of contradictory indications of innocence may give, and already has given, rise to serious concerns. Восприятие списков как произвольных и особенно постоянные трудности с исключением из списков, с учетом противоречивых указаний на невиновность, могут привести и уже привели к серьезным проблемам.
Больше примеров...
Данный (примеров 737)
To some moment the desire has appeared to make the similar information accessible to everything, and result was the given site. К некоторому моменту появилось желание сделать подобную информацию доступной для всех, а результатом явился данный сайт.
The network project has already had a catalytic effect and given momentum to other early-warning initiatives that are being considered by the Mission. Данный проект уже возымел каталитическое воздействие и способствовал активизации усилий по разработке других инициатив в сфере раннего оповещения, рассматриваемых Миссией.
Performance measurement The determination of realized accomplishments in comparison with expected accomplishments, based on data collected for performance indicators for a given period of time or at a certain reference date. Определение реализованных достижений в сопоставлении с ожидаемыми достижениями на основе данных об оценочных показателях, собранных за данный период времени или на определенную исходную дату.
Given the present situation, it would be possible to have now, Mr. Chairman, only a preliminary discussion of the organization's replies. Учитывая сложившуюся ситуацию, в данный момент, г-н Председатель, можно провести лишь предварительное обсуждение ответов этой организации.
"The writer was given this report by men who saw it with their own eyes and are prepared to stake their honor on an oath that they have made no addition or falsification." "Данный отчёт летописцу предоставили люди, которые видели это собственными глазами и готовы поклясться своей честью что они ничего не добавили и не солгали."
Больше примеров...
Поскольку (примеров 2148)
As the process of consideration of recalculations is completed only with the finalization of the annual review cycle, the information given in paragraph 12 should be considered preliminary. Поскольку процесс рассмотрения перерасчетов завершается лишь с окончанием годового цикла обзоров, приведенную в пункте 12 информацию следует рассматривать как предварительную.
Violence within the family in custody cases was a serious issue, given the risk of the child being manipulated and instrumentalized in the dispute. Серьезным вопросом является насилие в семье при рассмотрении дел об опеке, поскольку существует опасность того, что ребенком будут манипулировать и он станет орудием в разрешении спора.
He was never given an opportunity to speak to his lawyer freely as State representatives were always present during their meetings. On 20 March 2001, the author was taken to the hospital due to his worsening state of health. У него вообще не было возможности свободно общаться со своим адвокатом, поскольку на их встречах всегда присутствовали представители государства. 20 марта 2001 года автора перевели в больницу из-за ухудшения состояния его здоровья.
Under your presidency, Sir, we had a very useful meeting on 11 December 2002, and I commend you for the record you have given us, because this demonstrates the value of such reflective sessions. Под Вашим руководством, г-н Председатель, мы провели очень полезное заседание 11 сентября 2002 года, и я выражаю Вам признательность за этот пример, поскольку он демонстрирует ценность таких аналитических сессий.
As such doubts did not exist in the given case, the Court ruled that there was no need at all for the plaintiff to submit the agreement so that the question of authentication or certification of the agreement could not even arise. Поскольку в данном случае подобных сомнений не возникло, суд заключил, что никакой необходимости в представлении соглашения истцом не было и вопрос о правильности его заверения вообще не должен был подниматься.
Больше примеров...
Дал (примеров 1307)
Have I given you any reason to hurt me? Я дал тебе причину обидеть меня?
Well, so far, you haven't given us anything to merit protection. Ты ничего нам не дал ради этого.
An architect far better and smarter than us has given us that toolbox, and we now have the ability to use it. Архитектор, куда лучше и умнее нас, дал нам этот инструментарий, и у нас есть возможность его применять.
I've given him enough hugs. Я дал ему достаточно объятий.
And what had he given her? А что он дал ей?
Больше примеров...
Уделяется (примеров 746)
Special attention is given in the Commission on Human Rights resolution to the situation of migrant workers and of discrimination against them. В резолюции Комиссии по правам человека особое внимание уделяется положению трудящихся-мигрантов и дискриминации, которой они подвергаются.
The health policy has given top priority to information, education and communication in order to enhance health awareness. В целях повышения осведомленности общественности о проблемах охраны здоровья в контексте политики в области здравоохранения первоочередное внимание уделяется вопросам информации, образования и связи (ИОС).
They have now been given priority in international policy as a result of the World Summit on Sustainable Development. Благодаря Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в настоящее время им уделяется приоритетное внимание в международной политике.
In view of the pervasive poverty in the country, the Government has given top priority to poverty alleviation in the Ninth Development Plan currently under implementation. Учитывая масштабы нищеты в стране, в Девятом плане развития, который осуществляется в настоящее время, первоочередное внимание уделяется решению именно этой проблемы.
Many serious and urgent human rights situations - such as extreme poverty and lack of access to education, health and food, which affected millions of persons - were not being given due priority, notably in the rhetoric of Western countries. Многим серьезным и не терпящим отлагательства ситуациям с правами человека - таким как крайняя нищета и отсутствие доступа к образованию, здравоохранению и продуктам питания, затрагивающим миллионы людей, - не уделяется должного внимания, особенно в риторике западных стран.
Больше примеров...
Ввиду (примеров 2086)
Some suggest that, given the economic slowdown, we should put global warming on the backburner. Некоторые считают, что ввиду экономического спада мы должны отставить вопрос глобального потепления на второй план.
It has been said that those threats may increase given the current resource boom in the mining and petroleum sectors of Papua New Guinea. Существует мнение, что ввиду нынешнего бума ресурсов в горнодобывающей и нефтяной отраслях Папуа-Новой Гвинеи эти угрозы могут усилиться.
UNFIP and its implementing partners had agreed on joint measures to identify in advance the reports that were due in order to assign priority to their completion, given the limited manpower. ФМПООН и его партнеры-исполнители договорились о совместных мерах по заблаговременному определению подлежащих представлению отчетов, с тем чтобы завершать работу по их подготовке в приоритетном порядке ввиду ограниченности людских ресурсов.
Given the limits on the length of this paper, we merely allude here to certain issues and trends. Ввиду ограничений объема документа, мы здесь лишь отметили определенные вопросы и направления.
Given the limited capacity of the Division, additional capacity is sought in the provision for general temporary assistance to assist in this important stage of the process. Ввиду ограниченных возможностей Отдела на данном важном этапе идущего процесса испрашиваются ассигнования на временный персонал общего назначения.
Больше примеров...
Дали (примеров 1278)
As a co-sponsor of the Madrid peace process, my Government believes that it is inappropriate and unhelpful for the General Assembly to take a position on issues that are now under direct negotiation by the parties, in a process to which they have given their solemn agreement. Как один из спонсоров Мадридского мирного процесса мое правительство считает, что Генеральной Ассамблее неуместно и нецелесообразно занимать какую-либо конкретную позицию по вопросам, которые в настоящее время являются предметом прямых переговоров сторон, на проведение которых они торжественно дали свое согласие.
The security situation had been calm prior and subsequent to the evacuation flight and safety assurances had been given by both sides. Положение с точки зрения безопасности было спокойным до и после этого авиарейса, выполнявшегося в целях эвакуации, и обе стороны дали гарантии безопасности.
When we found Billy, we freed him, and when given the opportunity to confront the man that had taken him from his family, held him in bondage for three years without wages or reprieve, he slew that man. Когда мы нашли Билли, мы освободили его, и тогда мы дали ему возможность противостоять человеку, который держал его вдали от семьи, держал его в рабстве в течении трёх лет, без зарплаты или передышек, он убил этого человека.
The way I see it, I've been given a second chance, and I don't want to blow it, alright? Как мне кажется, мне дали второй шанс, и я не собираюсь упускать его, ясно?
The Dwarves believed he had been given his ring by Celebrimbor and not by Sauron, though Sauron was involved in the making. Гномы верили, что это Кольцо дали ему эльфийские кузнецы, а не Саурон, хотя Саурон тем не менее участвовал в его изготовлении.
Больше примеров...
Уделено (примеров 234)
Especially the Tripp Trapp highchair is given a lot of attention. Много внимания уделено высокому детскому стульчику Tripp Trapp.
However, it was also stated that the problem of labour market rigidities merited greater attention than was given in the Report. Вместе с тем было заявлено, что проблема структурной закрепощенности рынков труда заслуживает более пристального внимания, чем ей уделено в докладе.
It is also obvious that the summit of 2005 can succeed only if development questions and the interests of the developing countries are given all the attention they merit. Также очевидно, что саммит 2005 года может увенчаться успехом лишь в том случае, если вопросам развития и интересам развивающихся стран будет уделено заслуженное внимание.
Furthermore, his Government welcomed the attention given in the draft resolution to the rights of indigenous peoples, and echoed the call to promote respect of all human rights and fundamental freedoms in the context of development. Более того, правительство приветствует то внимание, которое в проекте резолюции уделено правам коренных народов, и повторяет призыв поощрять уважение всех прав человека и основных свобод в контексте развития.
A review of the concerns that had been given greater priority in certain regions of the world was a good indicator of the Committee's effectiveness in that region. Одним из неплохих показателей эффективности Комитета в том или ином регионе является рассмотрение проблем, которым было уделено более приоритетное внимание в некоторых регионах мира.
Больше примеров...
Уделялось (примеров 314)
Increased attention to civil registration and vital statistics systems has also been given in the global initiatives related to women's and children's health. В рамках глобальных инициатив, связанных с охраной здоровья женщин и детей, повышенное внимание уделялось также системам регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения.
Special emphasis has been given in the National Health Policy 2002 for environmental and occupational health. Особое внимание в национальной политике в области здравоохранения 2002 года уделялось охране окружающей среды и гигиене труда.
Nowadays the national Government takes a responsible approach to the structural imbalances in our economy, which created serious social problems that were not given institutional attention for a long time. В настоящее время национальное правительство приняло ответственный подход к структурным дисбалансам в нашей экономике, породившим серьезные социальные проблемы, которым длительное время не уделялось внимания на институциональном уровне.
In that regard, we are trying to ensure that prevention aspects are given increased attention and that all measures are evidence-based. В этой связи мы предпринимаем попытки добиться того, чтобы аспектам профилактики уделялось более пристальное внимание и чтобы все меры основывались на имеющихся фактах.
The European Union's commitment to the advancement of women had also been demonstrated at the Vienna World Conference on Human Rights, which had given particular attention to the fundamental rights of women and girls. Свою приверженность делу улучшения положения женщин Европейский союз продемонстрировал также на Венской всемирной конференции по правам человека, на которой особое внимание уделялось основным правам женщин и девушек.
Больше примеров...
Предоставлена (примеров 573)
In this way all the religious faiths are given freedom of action in Kyrgyzstan and no one of them is proclaimed to be the dominant or official religion. Таким образом, в Кыргызстане предоставлена свобода действий всем религиозным вероучениям, и ни одна из них не провозглашается в качестве доминирующей или государственной религией.
The Committee also takes note of the averment of the State party to the effect that, during those 17 minutes, the author was given all appropriate information in a way in which she was able to understand it. Комитет также принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что в течение этих 17 минут автору была предоставлена вся соответствующая информация в доступной для нее форме.
The view was also expressed that given the growing importance of regional organizations in dealing with matters of international peace and security, they should be permitted increased participation in the decision-making process of the Security Council. Было также выражено мнение, что с учетом растущего значения региональных организаций в решении вопросов международного мира и безопасности им должна быть предоставлена возможность более активно участвовать в процессе принятия решений в Совете Безопасности.
In that connection two delegations had requested him to report to the Conference that they had not been given an opportunity to express their concerns in respect of the approval of that draft decision. В этой связи представители двух делегаций обратились к нему с просьбой сообщить участникам Конференции о том, что им не была предоставлена возможность для выражения их опасений в связи с принятием этого проекта решения.
[(130A) The insolvency law should specify that a creditor whose rights are modified by the plan should not be bound to the terms of the plan unless that creditor has been the given [the] [a reasonable] opportunity to vote.] [130А) В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что кредитор, права которого изменяются в соответствии с планом, не обязан выполнять условий плана, если такому кредитору не предоставлена [разумная] возможность принять участие в голосовании.]
Больше примеров...
Принимая во внимание (примеров 858)
Fiji noted that, given its ability, the task of fully complying with every reporting and implementing obligation required under those instruments could be insurmountable. Фиджи отметили, что, принимая во внимание их возможности, задача выполнения в полном объеме каждого обязательства по представлению докладов и осуществлению, предусмотренного этими договорами, может оказаться непосильной.
In addition, given the difficulties in implementing the completion strategy, we believe that insisting on rigid deadlines as set out in the completion strategy may frustrate justice rather than assist the international community to end impunity. Кроме того, принимая во внимание трудности в осуществлении стратегии завершения работы, полагаем, что настоятельные требования о соблюдении жестких временных рамок, предусмотренных стратегией завершения работы, может скорее помешать отправлению правосудия, чем помочь международному сообществу положить конец безнаказанности.
Given the increased trade between States, the question of claims by States on behalf of their nationals was of increasing interest. Принимая во внимание активизацию обменов между государствами, растущий интерес приобретает вопрос о рекламациях, представляемых государствами от имени их граждан.
Given these circumstances, and taking into account the broader evolution of the workload of the Committee, I had indicated, in the context of my proposed programme budget for the biennium 2014-2015, the intention to put forward proposals related to the operational arrangements of the Committee. Учитывая эти обстоятельства и принимая во внимание изменение объема работы Комитета в целом, в контексте моего предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2014-2015 годов я указал, что намерен выдвинуть предложения, касающиеся оперативных процедур Комитета.
Given the legacy of the Tribunal and its effect on Rwanda, we believe that the completion strategy should incorporate the transfer of all court documents and materials to Rwanda. Принимая во внимание наследие Трибунала и результаты его деятельности в Руанде, мы считаем, что стратегия завершения работы должна включать в себя передачу всех судебных документов и материалов Руанде.
Больше примеров...
Предоставляется (примеров 697)
Once a playthrough ends, the viewer is given an option of going back and making a different choice. После окончания прохождения, зрителю предоставляется возможность вернуться и сделать другой выбор.
In particular, they were given an opportunity to engage in cultural activities and to receive vocational training. В частности, им предоставляется возможность участвовать в культурных мероприятиях и проходить профессиональную подготовку.
In UNCITRAL, observers have been given the right to make statements to the same extent as States members of the Commission. В ЮНСИТРАЛ наблюдателям предоставляется такое же право выступать с заявлениями, как и государствам - членам Комиссии.
till 12 years - the discount is given (please specify during the booking). до 12 лет - предоставляется скидка (просьба уточнять при бронировании).
Where the alternative dispute resolution process is established, either within the family or in communities of inquiry, women do not enjoy participating in it with men as they are not given the opportunity to express their views as freely or as often as they wish. В семьях и общинах, где проводился опрос на предмет использования альтернативных подходов к разрешению споров, было установлено, что женщины не участвуют наравне с мужчинами в этом процессе, поскольку им не разрешается и не предоставляется возможность выражать свое мнение свободно или часто, как того хотелось.
Больше примеров...
Получил (примеров 918)
I was given an order I didn't believe in. Получил приказ, в который не поверил.
In 2010, Sarantidis was given the Vietnamese citizenship and a passport. В 2010 году Сарантидис получил и вьетнамское гражданство и паспорт.
The vice president of the Bahamas Football Association, Fred Lunn, reported that while attending the meeting, he had been given a brown envelope containing US$40,000, in exchange for which he was expected to vote for Bin Hammam. Вице-президент Багамской футбольной ассоциации, Фред Ланн, утверждал, что во время участия в заседании он получил коричневый конверт, содержавший 40000 долларов США, в обмен на который он должен был голосовать за бин Хаммама.
Weisberg is not given a mere "with," but the full credit of a co-author that the word "and" delivers. А Вайсберг получил не просто "в сотрудничестве с", а всю честь соавторства, которое дает союз "и".
The Committee also notes the finding of the Constitutional Court that a compelling argument had not been made by the author that, in its final judicial decision, the Supreme Court would have found in his favour if it had been given the information requested by the author. Комитет также обращает внимание на заключение Конституционного суда о том, что автор не аргументировал убедительным образом свое утверждение о том, что окончательное постановление суда было бы вынесено в пользу автора, если бы он получил запрошенные им сведения.
Больше примеров...
Возможность (примеров 2471)
Young people were given an opportunity each summer to participate in golf clinics, and a golf tournament. Каждое лето молодым ребятам предоставлялась возможность играть в гольф-клубах и участвовать в турнирах по гольфу.
We are happy to see that the Haitian people, given the opportunity to do so, have once again chosen the path of democracy and social justice. Мы рады тому, что когда гаитянскому народу была предоставлена такая возможность, он вновь избрал путь демократии и социальной справедливости.
Fourth, the report reveals that the assessment team was not given the opportunity to visit installations located East of the line of contact. В-четвертых, из доклада видно, что группе по оценке не была предоставлена возможность посетить объекты, расположенные к востоку от линии соприкосновения.
Should Nauru ever be in the position of having to provide early warning to other States it is believed that existing police as well as diplomatic relations would enable swift warning to be both given and received. Если у Науру когда-либо появится возможность заблаговременно предупредить другие государства, то она сделает все необходимое, чтобы это предупреждение было направлено и получено по существующим полицейским и дипломатическим каналам.
Mr. Yousfi observed that in the current year, the people of Tokelau had in a historic referendum been given the opportunity to exercise their right to determine their own future status. Г-н Юсфи замечает, что в нынешнем году на историческом референдуме народ Токелау получил возможность осуществить свое право и определить свой будущий статус.
Больше примеров...
Заданный (примеров 55)
The analysis of trends of estimates over time allows the detection of outliers for a given year providing opportunity to detect and correct errors. Анализ трендов оценок во времени обеспечивает выявление резко отклоняющихся значений в заданный год, что позволяет находить и корректировать ошибки.
Of all triangles inscribed in a given ellipse, the centroid of the one with greatest area coincides with the center of the ellipse. Из всех треугольников, вписанных в заданный эллипс, центроид треугольника с наибольшей площадью совпадает с центром эллипса.
As well, researchers have studied efficient algorithms for constructing smaller portions of an arrangement, such as zones, k-levels, or the set of cells containing a given set of points. Также исследователи изучали эффективные алгоритмы построения меньших частей конфигурации, таких как зоны, к-уровни или множества ячеек, содержащих заданный набор точек.
It produces as output a circle packing whose tangencies represent the given graph, and for which the circles representing the external vertices have the radii specified in the input. Алгоритм даёт упаковку кругов, точки касания которых представляют заданный граф и для которого круги, представляющие внешние вершины, имеют заданный во входе радиус.
Mr. Ahmed said that his delegation wished to have the reply to its question given in a formal meeting of the Committee. Г-н Ахмед говорит, что его делегация хотела бы получить ответ на заданный ею вопрос на одном из официальных заседаний комитета.
Больше примеров...
Приведен (примеров 114)
A case example was given where Botswana successfully recovered assets from another country. Был приведен пример дела, в рамках которого Ботсване удалось возвратить активы из другой страны.
The verdict was given on 23 April. Приговор приведен в исполнение 23 декабря.
An alphabetical list of these entries is given in table B of Chapter 3.2. 2.1.2.3 Dangerous goods which are listed or defined in sub-section 2.2.x. of each class are not to be accepted from carriage. Алфавитный перечень этих позиций приведен в таблице В главы 3.2. 2.1.2.3 Опасные грузы, которые перечислены или определены в подразделе 2.2.х. каждого класса, к перевозке не допускаются.
A substantial amount of detail was given on mining technology and metallurgy, but that appeared to be a continuation of the work already reported in previous years. Приведен значительный объем сведений о добычной технологии и металлургии, однако речь идет, судя по всему, о продолжении работ, уже сообщенных в предыдущие годы.
To illustrate the merits of link-ups with more advanced scientific centres, the case of the successful biotechnology production of interferon, which resulted from linkage between laboratories in Cuba and Finland, was given. В порядке иллюстрации преимуществ установления связей с более передовыми научными центрами был приведен пример успешной организации производства на базе биотехнологий интерферона в результате установления связей между лабораториями на Кубе и в Финляндии.
Больше примеров...