Английский - русский
Перевод слова Given

Перевод given с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Учитывая (примеров 10280)
I have already mentioned some of those achievements, but, given their significance, allow me to repeat them. Я уже упоминал о некоторых из этих достижений, но учитывая их важность, позвольте мне вновь сказать о них.
The note offers practical programmatic advice for the inclusion of crime prevention as a cross-cutting component of UNODC work in thematic, regional and country programmes, and technical assistance projects, given the note's firm basis in relevant conventions and standards and norms. В инструкции содержится касающийся программы практический совет относительно включения элемента преступности в качестве сквозного компонента работы ЮНОДК в тематические, региональные и страновые программы и проекты технического сотрудничества, учитывая, что эта инструкция прочно основана на соответствующих конвенциях, стандартах и нормах.
I appeal to Council members to remain united, given the grave circumstances, and to show confidence in our body to resolve this issue, this crisis, and to do so in a consensual fashion. Я призываю членов Совета сохранять единство, учитывая серьезные обстоятельства, и продемонстрировать веру в то, что наш орган разрешит эту проблему, этот кризис и сделает это в атмосфере согласия.
In addition, the non-permanent members of the Council, in rotation, could be accorded the veto power during the month they hold the presidency, given the importance of that position. Кроме того, непостоянным членам Совета можно было бы по очереди предоставлять право вето в течение того месяца, когда они будут исполнять обязанности председателя, учитывая важность этого поста.
We would also be grateful to learn more about the composition of these displaced populations, given worrying reports that a low proportion of young males appears to be among them. Мы также были бы признательны за дополнительную информацию о составе групп перемещенного населения, учитывая тревожные сообщения о том, что доля молодых мужчин среди такого населения весьма невелика.
Больше примеров...
С учетом (примеров 11700)
Its provenance has never been doubted, given its timing and deadly accuracy. С учетом выбранного времени и смертельной точности удара не вызывает сомнений, кто нанес его.
It was also agreed that the tripartite arrangements would be restructured, given the need to shift focus from the deployment of UNAMID to the employment of the mission's human and material resources for the effective implementation of its mandate. Было также достигнуто согласие относительно изменения структуры трехсторонних соглашений с учетом необходимости смещения акцента с развертывания ЮНАМИД на задействование людских и материальных ресурсов Миссии в целях эффективного выполнения ею своего мандата.
Ongoing use of a quantity distance system is an effective method of evaluating risks when the types and quantities of ammunition stored at a given stockpile location change in response to increasing demand. Постоянное использование системы установления норм удаления является эффективным методом оценки рисков, когда типы и количество боеприпасов, хранимых в том или ином конкретном месте размещения склада, меняются с учетом растущего спроса.
Women with the same aptitude, qualifications and professional achievements are given preference when filling senior positions if they are underrepresented in the respective field, taking account of the individual cases, in training, appointments, recruitment and promotion (so-called individual case quota). Женщинам с такими же навыками, квалификацией и послужным списком отдается предпочтение при найме на руководящие должности, если они недопредставлены в соответствующей области, с учетом специфики отдельных случаев, при подготовке кадров, назначении, найме и продвижении по службе (так называемая индивидуальная квота).
She asked whether national institutions had a mandate to cooperate fully with non-governmental organizations, whether the new legislation mentioned in the report and oral presentation had been promulgated, how non-governmental organizations were structured and whether they received financial assistance from the Government, given their important role. Она спрашивает, имеют ли национальные учреждения мандат на всестороннее сотрудничество с неправительственными организациями, был ли обнародован новый закон, упомянутый в докладе и при его устном представлении, как структурно организованы неправительственные организации и получают ли они финансовую помощь со стороны правительства с учетом их важной роли.
Больше примеров...
Данный (примеров 737)
The given project was realized within the order of Ilham Aliyev, the President of Azerbaijan "About celebration of the 870th anniversary of Azerbaijani poet and thinker Nizami Ganjavi". Данный проект был реализован в рамках распоряжения Президента Азербайджана Ильхама Алиева «О проведении 870-летнего юбилея гениального азербайджанского поэта и мыслителя Низами Гянджеви».
To do so, given the shortcomings of the process thus far, all the actors in the international community, the United Nations, regional States and bilateral and multilateral donors must renew and intensify their cooperation. Поскольку данный процесс не принес пока желаемых результатов, выполнение этой задачи потребует от всех членов международного сообщества, Организации Объединенных Наций, государств региона и двусторонних и многосторонних доноров возобновления и активизации своего сотрудничества.
A comparison of the amounts for a given reporting year with amounts from the previous reporting year; and Ь) сопоставление количеств за данный отчетный год с количествами за предыдущий отчетный год; и
Unless otherwise stipulated in the project agreement, the expenditures in any given year may exceed an approved project budget, provided that the total amount made available by the funding source in accordance with the project agreement is not exceeded. Если только в соглашении по проекту не предусмотрено иное, расходы в любой данный год могут превышать утвержденный бюджет по проекту при условии, что общая сумма, выделенная источником финансирования в соответствии с соглашением по проекту, не превышена.
The Journey Planner gives you the route from place A to place B at a given time. Данный сервис находит маршрут из точки А в точку Б для заданного времени.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 2148)
A synopsis of the lecture was actually published in 1885, but because this was in the form of an 1884 yearbook, the latter date is usually given. Конспект лекции был фактически опубликован в 1885 году, но поскольку лекция была в форме ежегодника 1884 года, то обычно указывается последняя дата.
Another State party provided a division of central authorities based on the subject of the request: while the Ministry of Justice was given the overall responsibility over mutual legal assistance in general, it also was responsible for international cooperation in civil matters. Другое государство-участник предусматривает разделение полномочий центральных органов в зависимости от тематики просьбы: поскольку на министерство юстиции возложена общая ответственность за вопросы взаимной правовой помощи в целом, оно также отвечает за международное сотрудничество в гражданских делах.
That is necessary since the current concessions given by the international community to least developed countries like Cambodia provide only limited benefit to us and need to be supplemented by increased inflows of development finance. Это необходимо сделать, поскольку существующие льготы, предоставляемые международным сообществом таким наименее развитым странам, как Камбоджа, приносят нам ограниченную пользу, и их необходимо дополнить, увеличив объемы финансирования развития.
I wondered whether there would be time given for us to materially consider the proposal, because it is obviously a significant change, and I am not quite sure how much time we will have to consider it. Я хотел бы знать, будет ли у нас время для того, чтобы рассмотреть данное предложение, поскольку очевидно, что речь идет о значительном изменении, и я не совсем уверен, сколько времени потребуется нам для его рассмотрения.
Given the Panel's special focus on climate change, the Panel will seek to prepare such additional policy briefs in ways to best address the climate negotiations process, taking into account its own time schedule. Поскольку главным объектом внимания Группы будет проблема изменения климата, она будет стремиться готовить дополнительные концептуальные записки, с тем чтобы наилучшим образом отразить процесс переговоров по изменению климата, руководствуясь при этом собственным расписанием.
Больше примеров...
Дал (примеров 1307)
But if I had, I would have given you an extra helping of secret sauce. Но тогда я бы дал тебе двойную порцию секретного соуса.
dad's given me so much, I could never measure it. Отец дал мне так много, трудно оценить...
You said I could get out whenever I wanted, keep all you'd given us. Ты сказал, что я могу уйти, когда захочу оставив все, что ты дал нам.
I've been here an hour, you haven't given me one thing I can use. Я здесь уже час, а ты не дал мне ничего полезного
He's given us answers here. Он дал нам все ответы.
Больше примеров...
Уделяется (примеров 746)
Minors from deprived social backgrounds are given special attention. Особое внимание уделяется несовершеннолетним из социально необеспеченных семей.
While women are used as child producers, their reproductive cycle is not given much attention. С одной стороны, женщина эксплуатируется в качестве производительницы детей, а с другой стороны, не уделяется сколько-либо большего внимания репродуктивному циклу.
These investigations are given priority and handled by a team of police officers adequately trained in conducting such investigations. Этим расследованиям уделяется первоочередное внимание, и они проводятся группой сотрудников полиции, специально подготовленных для такой деятельности.
Consideration was being given, in the first instance, to proposing non-monetary recognition awards for individual or team excellence, as well as for effective management. На первом этапе внимание уделяется предложениям, касающимся неденежных форм признания индивидуальных или коллективных служебных заслуг, а также за эффективное управление.
Greater care and attention is now given within the Office of Programme Planning Budget and Accounts to the content, format and presentation of the performance reports and proposed budgets for peacekeeping missions. Сейчас в Управлении по планированию программ, бюджету и счетам уделяется более пристальное внимание содержанию, формату и представлению докладов об исполнении бюджетов и предлагаемых бюджетов миссий по поддержанию мира.
Больше примеров...
Ввиду (примеров 2086)
UNHCR indicates that given the evolving nature of its operations, the proposed budget for 2013 is a preliminary estimate. УВКБ указывает, что ввиду меняющегося характера его деятельности предлагаемый бюджет на 2013 год является предварительной сметой.
Otherwise, given the benefits of locating in such parks, all firms would have wanted to operate in such a setting. В противном случае ввиду преимуществ, связанных с работой в таких парках, все фирмы хотели бы осуществлять свою деятельность в подобных условиях.
Given the current booming real estate and construction market, costs, especially for swing space, would continue to climb; every month of delay was estimated to cause an increase in costs of approximately $9 to $10 million. Ввиду бурного развития в настоящее время рынка недвижимости и строительства расходы будут по-прежнему увеличиваться, особенно на подменные помещения; каждый месяц задержки обусловливает, по оценкам, увеличение расходов примерно на 9 - 10 млн. долл. США.
The procurement workload has increased significantly in the past few years, as evidenced in annex I to the present report, and this trend will continue given the new missions established in 2004. За последние несколько лет объем закупочной деятельности существенно вырос, о чем свидетельствуют данные, приведенные в приложении I к настоящему докладу, и эта тенденция сохранится ввиду создания в 2004 году новых миссий.
Given the considerable evidence of significant positive returns from Government investment in agriculture,6 it is not surprising that Governments and donors are turning their attention to the agricultural sector after many years of neglect. Ввиду наличия большого количества данных, которые свидетельствуют о высокой рентабельности государственных инвестиций в сельское хозяйство6, вряд ли стоит удивляться тому, что правительство и доноры, на протяжении многих лет не обращавшие на него внимания, начинают проявлять к нему интерес.
Больше примеров...
Дали (примеров 1278)
They've given me a new dress - something special tonight. Они дали мне новое платье - кое-что особенное для сегодняшнего вечера.
It's what little affection you've given her all the years she craves. Это - какая небольшая любовь, которую Вы дали ее все годы, которые она требует.
The Exclusion Act was repealed in 1947, the same year in which Chinese Canadians were given the right to vote. Акт об исключении был отменен в 1947 г. в то же время, когда канадским китайцам дали право голоса.
Yesterday, the Doctor was given two days to capture Troy and if I know him, he'll probably succeed. Вчера, Доктору дали два дня, чтобы захватить Трою и, насколько я его знаю, он, вероятно, добьется успеха.
He was given saline yesterday. Вчера ему дали физраствор.
Больше примеров...
Уделено (примеров 234)
Innovative sources of finance were given particular emphasis in 38 countries and (sub)regions. Особое внимание инновационным источникам финансирования было уделено в 38 странах и (суб)регионах.
That point has been given considerable emphasis in the context of our deliberations on justice, the rule of law and national reconciliation. Этому вопросу было уделено большое внимание в контексте наших дискуссий о правосудии, правопорядке и национальном примирении.
The special attention was focused on management in the crisis situation. There were given practical examples to avoid negative consequences in business. Особое внимание было уделено управлению в условиях кризиса, даны практические ситуации и примеры, как можно избежать негативных последствий в бизнесе.
At the Okinawa Group of Eight Summit meeting held in July this year in Japan, HIV/AIDS, together with other infectious and parasitic diseases, was given priority attention. На Окинавской встрече на высшем уровне «большой восьмерки», состоявшейся в июле нынешнего года, проблеме ВИЧ/СПИДа наряду с другими инфекционными и паразитарными заболеваниями было уделено приоритетное внимание.
The Internet Governance Forum had given attention to the critical issues of Internet resources and development; it now needed to take up the subject of human rights, in the context not only of workshops but also of a main session. На Форуме по вопросам управления Интернетом было уделено внимание важным вопросам сетевых ресурсов и управления Интернетом; теперь ему следует заняться проблематикой прав человека, причем не только в формате семинаров, но и на основных заседаниях.
Больше примеров...
Уделялось (примеров 314)
Particular attention has been given over the last year to the problems of SMEs because they make up the bulk of business ventures around the world. Особое внимание за последний год уделялось проблемам малых и средних предприятий (МСП), поскольку таковыми является большинство предприятий во всех районах мира.
Wide publicity has also been given by the mass media to the relevant United Nations resolutions, as well as those emanating from international conferences, condemning the policy of racial discrimination. Широкое внимание в средствах массовой информации уделялось также соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций и международных конференций, в которых осуждается политика расовой дискриминации.
Some programme areas such as waste management, regional institutions, and science and technology have been given less emphasis, even though there has been some increase in projects in those areas in recent years. Некоторым программным направлениям, таким, как организация ликвидации отходов, развитие региональных учреждений, наука и техника, уделялось меньше внимания, хотя в последние годы и произошло некоторое увеличение числа проектов, посвященных данным вопросам.
Ensure that human rights are given due attention in international agreements and that such agreements do not adversely impact upon human rights обеспечивать, чтобы правам человека уделялось должное внимание в международных соглашениях и чтобы такие соглашения не оказывали отрицательного воздействия на права человека.
As regards strengthening activities, special emphasis was given, inter alia, to problems relating to high-risk and high-profile prisoners and to a number of important events, including the general elections of 8 June and the Vidovdan celebrations. Что касается деятельности по укреплению правопорядка, то особое внимание уделялось, в частности, проблемам, связанным с заключенными, представляющими большую опасность, и высокопоставленным заключенным, и ряду важных мероприятий, включая проходившие 8 июня всеобщие выборы и празднование Видовдана.
Больше примеров...
Предоставлена (примеров 573)
Member States were also given an opportunity to provide their views and inputs on the Group. Государствам-членам была также предоставлена возможность высказать свои мнения и предложения, касающиеся работы Группы.
As noted previously, the Secretary-General stated that programme managers had been given full authority to determine the mix of resources required to ensure that mandates were carried out. Как уже отмечалось ранее, Генеральный секретарь заявлял, что руководителям программ предоставлена полная свобода действий в вопросах оптимизации распределения ресурсов таким образом, чтобы это не влияло на осуществление мандатов.
He was never given the opportunity to plead his case before the Court and he was not informed, even briefly, of the reasons why his application was found inadmissible. Ему так и не была предоставлена возможность защищать свое дело в ЕСПЧ, а также не было сообщено, хотя бы в краткой форме, о причинах признания его ходатайства неприемлемым.
Who, then, is to form all this when assistance has been given and countries are left to deal with this on their own? Кто в таком случае должен формировать эту систему после того, как уже была предоставлена помощь и страна вынуждена в одиночку решать эти вопросы?
Despite the cultural practice, women have been given more opportunity to participate in the quarterly Falekaupule meetings (Assembly) prompted by their local governments under the Falekaupule Act 1997. Несмотря на культурные традиции, в результате принятия Закона о Фалекопуле 1997 года женщинам по инициативе местных органов была предоставлена более широкая возможность участвовать в проводимых раз в квартал собраниях Фалекопуле.
Больше примеров...
Принимая во внимание (примеров 858)
Their collaboration is essential, given their proximity to the countries concerned and consequent experience with the practical conditions that need to be taken into account in an SNA implementation programme. Их сотрудничество имеет важное значение, принимая во внимание их близость к соответствующим странам и знание практических условий, которые необходимо учитывать при осуществлении программы внедрения СНС.
Emphasis was placed on the importance of considering the views of Governments and the practice evidenced by their replies, particularly in resolving outstanding issues, given the importance of the topic to the international community as a whole. Особый упор был сделан на важности учета мнений правительств и практики, отраженных в их ответах, особенно при урегулировании нерешенных вопросов, принимая во внимание значимость этой темы для международного сообщества в целом.
Given the conflicting testimony of the doctors, I have no way to split this dilemma. Принимая во внимание противоречивые показания врача, я не могу разрешить эту... дилемму.
Given the nature of potential threats in Haiti, we believe that United Nations civilian police should enhance its participation in the provision of security. Принимая во внимание характер потенциальных угроз в Гаити, мы считаем, что гражданская полиция Организации Объединенных Наций должна активизировать свое участие в усилиях по обеспечению безопасности.
Given the cultural acceptance of the role of men as the breadwinner in some contexts, the limited prospects of employment for young men may be devastating to their sense of self-worth. Принимая во внимание традиционное восприятие мужчины в роли кормильца в некоторых контекстах, ограниченные перспективы приема на работу для молодых мужчин могут иметь разрушительные последствия для их самооценки.
Больше примеров...
Предоставляется (примеров 697)
In particular, they were given an opportunity to engage in cultural activities and to receive vocational training. В частности, им предоставляется возможность участвовать в культурных мероприятиях и проходить профессиональную подготовку.
The individual is given the opportunity of familiarizing himself with his level of functional and professional performance. Работнику предоставляется возможность самому ознакомиться с его уровнем функциональной и профессиональной деятельности.
The Government reports that the administration gives "warm protection" to sufferers of occupational diseases, but the actual situation is that authorization to victimized workers is normally given after a long period of examination and workers must submit a considerable number of papers. Правительство сообщает, что администрация "тепло заботится о защите" лиц, страдающих профессиональным переутомлением, но в действительности соответствующее правомочие предоставляется потерпевшим работникам, как правило, после длительного периода изучения, и работникам приходится представлять значительное число бумаг.
The clients this tariff is given own/cgi-bin/ directory for scripts CGI written in Perl placement and also possibility to place anywhere scripts PHP. Клиентам данного тарифного плана предоставляются собственная/cgi-bin/ директория для размещения скриптов CGI, написанных на языке Perl, а также предоставляется возможность размещать где угодно скрипты PHP.
Asylum-seekers are also given basic social welfare assistance, in the areas of shelter, food and health-care, so that they are able to subsist while they pursue their claim. Кроме того, просителям убежища предоставляется базовая социальная помощь в форме жилья, продовольствия и медицинских услуг, с тем чтобы они могли выжить в период ожидания вынесения решения по их ходатайствам о предоставлении убежища.
Больше примеров...
Получил (примеров 918)
In June 1944, Pokryshkin was promoted to colonel and given command of 9th Guards Air Division. В июне 1944 года Покрышкин получил звание полковника и принял командование 9-й гвардейской авиадивизией.
You've been given something that most people would kill for. Ты получил кое-что, за что большинство людей убило бы.
KMail was given HTML composition, anti-spam and anti-virus wizards, automatic handling of mailing lists, improved support for cryptography and a quick search bar. KMail получил HTML-композицию - состав, антиспамовые и антивирусные мастера, автоматическую обработку списков рассылки, улучшенную поддержку криптографии и панель быстрого поиска.
In 2006, the problem was given considerable coverage in the media, which resulted in greater mobilization and the development of new measures. Поскольку этот вопрос получил весьма широкое освещение в прессе в 2006 году, это привело к повышенной мобилизации общественных организаций и к разработке новых мер.
After the Dutch commander arrived, in July 1928 Oerip was given a year's leave, which he used to travel throughout Europe on a sightseeing trip with his wife. После того, как в июле 1928 года голландский офицер прибыл к месту службы, Урип получил годичный отпуск, во время которого совершил путешествие по Европе вместе с женой.
Больше примеров...
Возможность (примеров 2471)
While serving his sentence in prison, he had been given access to his relatives and had been enjoying appropriate medical services. Находясь в тюремном заключении, он получил возможность видеться с родными и доступ к необходимому медицинскому обслуживанию.
The major groups had produced official papers; they were given a space to intervene during the discussions; and they could also comment on negotiated texts. Основные группы подготовили официальные доклады; им была предоставлена возможность участвовать в обсуждении и, кроме того, высказывать свои замечания относительно обсуждавшихся текстов.
Even for this small group who have access to education, the quality of education is less than perfect given the shortage of trained teachers. Даже у этой небольшой группы, имеющей возможность получить образование, качество образования является далеко не совершенным, учитывая нехватку специально подготовленных педагогов.
In any event, he would have been given an opportunity to present any mitigating factors and his position with regard to his guilt and the sanction to be imposed on him. В любом случае ему была бы предоставлена возможность изложить любые смягчающие обстоятельства, а также свою позицию в отношении своей виновности и наложенных на него санкций.
Given the ability to knock down, in essence, any gene of interest, RNAi via siRNAs has generated a great deal of interest in both basic and applied biology. Давая возможность выключить по существу любой ген по желанию, РНК-интерференция на основе малых интерферирующих РНК вызвала огромный интерес в фундаментальной и прикладной биологии.
Больше примеров...
Заданный (примеров 55)
If one then wants to know what proportion of a vintage of capital assets are still in use over a given period, one has to add up all the retirements from the preceding periods. Если мы хотим узнать, какая доля основных фондов определенного возраста по-прежнему используется в заданный период времени, необходимо суммировать все выбытия предыдущих периодов.
This means that in a given reference month, December, say, the proportion of sales prices will be too low so that the average December price will be too high. Это означает, что в какой-то заданный базисный месяц, скажем декабрь, удельный вес цен распродаж будет слишком низким, вследствие чего среднедекабрьская цена будет избыточно высокой.
Spinrad (1994) gives an O(n2)-time algorithm that tests whether a given n-vertex undirected graph is a circle graph and, if it is, constructs a set of chords that represents it. Спинрад представил алгоритм, работающий за время O(n2), который проверяет, является ли заданный неориентированный граф с n вершинами круговым, и если он круговой, строит множество хорд, которые дают круговой граф.
A packing of this type can be used to construct a convex polyhedron that represents the given graph and that has a midsphere, a sphere tangent to all of the edges of the polyhedron. Упаковка такого типа может быть использована для построения выпуклого многогранника, представляющено заданный граф и имеющего полувписанную сферу, сферу, касающуюся всех рёбер многогранника.
Thanks to this updating, logging and transmission of data, one can be sure that each enterprise will, at any given moment and for any given reference period, be assigned to the same reference population and display the same characteristics. Благодаря данной схеме обновления/отражения в истории данных/передачи данных будет обеспечиваться отнесение предприятий в определенный момент времени или заданный отчетный период к одной и той же базовой совокупности во всех наблюдениях с одними и теми же самыми характеристиками.
Больше примеров...
Приведен (примеров 114)
A more detailed list of substances used in mobile phones is given in appendix 2. Более подробный перечень материалов, используемых в мобильных телефонах, приведен в приложении 2.
The example was given of notification as a precondition of both the existence and the priority of the assignee's right in the assigned receivable. Был приведен пример уведомления в качестве предварительного условия признания как существования, так и приоритета права цессионария в уступленной дебиторской задолженности.
The Committee would welcome statistics and specific examples of cases taken to court by the authorities, as only one example had been given in the report. Комитет хотел бы получить статистические данные и конкретные примеры передачи властями в суды дел, касающихся дискриминации, поскольку в докладе был приведен лишь один такой пример.
This view was disputed by others, however, and the example was given of a State which in selling arms to another State discovered that the purchasing State intended to use those arms to commit genocide. Однако с этой точкой зрения не согласились другие члены Комиссии и в этой связи был приведен пример государства, которое, продавая оружие другому государству, обнаруживает, что покупающее это оружие государство намеревается использовать его для совершения актов геноцида.
Based on earlier versions of ADR, the following example of a table with referenced standards is given below. Ниже приведен пример таблицы, которая составлена на основании предыдущих вариантов ДОПОГ и содержит стандарты, на которые сделаны ссылки.
Больше примеров...