Английский - русский
Перевод слова Given

Перевод given с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Учитывая (примеров 10280)
According to other members, the Commission should continue to work towards the formulation of draft articles, also given the importance of the topic. По мнению других членов, Комиссии следует продолжать усилия по разработке проектов статей, учитывая важность рассматриваемой темы.
In particular, they pointed to the difficulty of finding an appropriate index to apply to arrears to the United Nations, given the particular and diverse nature of its activities. В частности, они указали на трудности установления надлежащего индекса, который можно было бы применять к задолженности Организации Объединенных Наций, учитывая специфический и разнообразный характер ее деятельности.
It would be useful to establish some specific obligations, given the vulnerability of aquifers to pollution and excessive exploitation, and his delegation hoped that such obligations would be dealt with in future draft articles. Было бы полезным установить некоторые конкретные обязательства, учитывая уязвимость водоносных горизонтов перед загрязнением и чрезмерной эксплуатацией, и его делегация надеется, что такие обязательства будут рассмотрены в будущих проектах статей.
Further, given all the difficulties, it may be appropriate to consider other options, including that of the establishment by the Conference of Parties of a mechanism to appoint a Supervisory Authority consisting of States parties to the Convention, once the Convention enters into force. Кроме того, учитывая все трудности, возможно, следовало бы рассмотреть другие варианты, в том числе возможность создания Конференцией сторон механизма для назначения Контролирующего органа в составе Государств-участников Конвенции после ее вступления силу.
I appeal to Council members to remain united, given the grave circumstances, and to show confidence in our body to resolve this issue, this crisis, and to do so in a consensual fashion. Я призываю членов Совета сохранять единство, учитывая серьезные обстоятельства, и продемонстрировать веру в то, что наш орган разрешит эту проблему, этот кризис и сделает это в атмосфере согласия.
Больше примеров...
С учетом (примеров 11700)
This is all the more urgent given the data needs and reporting requirements identified in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Эта задача приобретает еще большую актуальность с учетом установленных в Конвенции о правах инвалидов потребностей в данных и требований, предъявляемых к отчетности.
A comprehensive programme for biomass energy utilization, within which a number of specific projects were developed in 1993, was given priority because of the long-term benefits of reducing deforestation and atmospheric levels of carbon dioxide. С учетом долгосрочных выгод, связанных с уменьшением масштабов обезлесения и содержания двуокиси углерода в атмосфере, первоочередное внимание было уделено всеобъемлющей программе по использованию энергии биомассы, в рамках которой в 1993 году был разработан ряд конкретных проектов.
Women with the same aptitude, qualifications and professional achievements are given preference when filling senior positions if they are underrepresented in the respective field, taking account of the individual cases, in training, appointments, recruitment and promotion (so-called individual case quota). Женщинам с такими же навыками, квалификацией и послужным списком отдается предпочтение при найме на руководящие должности, если они недопредставлены в соответствующей области, с учетом специфики отдельных случаев, при подготовке кадров, назначении, найме и продвижении по службе (так называемая индивидуальная квота).
Failing this, given the considerable distance between MINURSO team sites and the areas where demonstrations take place, it will remain very difficult for United Nations observers to reach the locations of the demonstrations in a timely manner to verify allegations by either side. Без этого, с учетом значительного расстояния между опорными пунктами МООНРЗС и районами проведения демонстраций, весьма трудно обеспечить своевременное прибытие наблюдателей Организации Объединенных Наций к местам проведения демонстраций для проверки заявлений любой из сторон.
This will add considerably to the time necessary to complete a given case, and in turn to the total time necessary for the completion of all cases. С учетом этого время, необходимое для завершения конкретного дела, существенно увеличится и в свою очередь увеличится общий объем времени, необходимого для завершения рассмотрения всех дел.
Больше примеров...
Данный (примеров 737)
It must be stated that the Register is under reorganization, thus the data given are not complete. Следует указать, что данный реестр пересматривается и, таким образом, приведенные данные являются неполными.
The Deputy Executive Director also indicated that for the sixth biennium, the Board of Auditors had given UNICEF an unqualified opinion on the financial statements. Заместитель Директора-исполнителя также отметила, что данный двухгодичный период стал шестым подряд двухгодичным периодом, за который Комиссия ревизоров представила заключение по финансовым ведомостям ЮНИСЕФ без оговорок.
Given the importance of the draft resolution for the work of the Third Committee, the sponsors hoped that it would be adopted by consensus. Учитывая то значение, которое обсуждаемый проект резолюции имеет для работы Третьего комитета, авторы надеются, что данный проект будет принят консенсусом.
In both cases, the school has exercised differential treatment prior to the question whether a given student should be sent as a trainee and was qualified for it at a given time. Как бы то ни было школа использовала дифференцированный подход до рассмотрения вопроса о том, следует ли направлять практикантом данного учащегося и годен ли он для этого в данный момент.
Less burdensome alternatives to a headcount census would include other indicators, such as expenditures on development and emergency activities at the implementation level for a given period. Менее обременительные в применении альтернативы варианту использования показателя численности сотрудников включают использование других показателей, в частности показателей расходов на деятельность в области развития и деятельность в связи с чрезвычайными ситуациями на уровне осуществления за данный период.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 2148)
There are no plans as of now to change that requirement, given how small the territory of Monaco is and how many people work in Monaco. На данный момент внесения поправок в эти условия не предусматривается, поскольку существует диспропорция между малыми размерами территории Монако и большой численностью лиц, занимающихся профессиональной деятельностью в Княжестве Монако.
A new instruction is effective if given by the assignee, since the first instruction constitutes notification and after notification only the assignee may give a payment instruction. Новая инструкция имеет силу, если она дана цессионарием, поскольку первая инструкция представляет собой уведомление, а после уведомления давать платежные инструкции может только цессионарий.
A number of States had raised difficulties with the formulation of article 29, including the notion of consent validly given, because it implied a whole body of rules about when the consent was given, by whom, in relation to what, and so on. У ряда государств формулировка статьи 29 вызвала трудности, включая понятие законно данного согласия, поскольку оно предполагает целый комплекс норм относительно того, когда было дано такое согласие, кем оно было дано, в отношении чего оно было дано и т.д.
Given the strict regime established under the law, he was surprised to hear remarks about political appointment of members of the judiciary. Поскольку в законе предусмотрен весьма строгий режим, он с удивлением услышал замечания о политическом характере назначения членов судебных органов.
But the process cannot be entirely user-led, as some may not be aware that they want a given statistical output until they see it. Однако этот процесс не может полностью направляться потребностями пользователей, поскольку некоторые из них могут недостаточно хорошо представлять, какие статистические данные они желают получать, до тех пор пока они не ознакомятся с ними.
Больше примеров...
Дал (примеров 1307)
Weaver must have given it the go-ahead. Вивер, должно быть, дал ему зеленый свет.
Why have you not given the key to her? Почему ты не дал ей ключ?
He's certainly given us plenty of merriment, that's for sure, and I think it would be ungrateful not to drink to his health. Однако, он дал нам повод для стольких блистательных острот, что не выпить за него было бы чёрной неблагодарностью.
I apologize if I've given you any false hope Простите, если я дал вам несбыточную надежду.
So, NZT might have given me another chance with Shauna, but what does it matter if she's leaving New York? Возможно, НЗТ дал мне ещё один шанс с Шоной, но что это меняет, если она уедет из Нью-Йорка?
Больше примеров...
Уделяется (примеров 746)
Please indicate whether violence against women is given priority attention, including in the justice sector reform currently under way. Просьба указать, уделяется ли первоочередное внимание вопросам насилия в отношении женщин в ходе проводимой в настоящее время реформы в секторе правосудия.
Government efforts have given priority to evicting squatters from public buildings and illegally occupied houses. Особое внимание в усилиях правительства уделяется выселению лиц, самовольно вселившихся в общественные здания и незаконно занявших дома.
Electronic procurement is given considerable attention as it is seen as offering potential benefits for the modernization of the procurement function. Значительное внимание уделяется электронным закупкам, рассматриваемым в качестве возможного канала получения выгод с точки зрения модернизации закупочной функции.
It was also observed that for some of the elements addressed in section II legislative mandates did not exist, while there were mandated priorities, including development, to which limited consideration had been given as part of the priority areas of the Organization. Было также отмечено, что в отношении некоторых элементов, затрагиваемых в разделе II, мандаты директивных органов отсутствуют, в то время как определенным санкционированным приоритетам, включая задачу развития, уделяется недостаточно внимания в контексте приоритетных направлений работы Организации.
Although the countries in which ageing is an established trend have given attention to the needs of older persons, in other regions of the world population ageing and its social and economic consequences are not receiving the attention they deserve from policymakers. В то время как в странах, в которых старение является установившейся тенденцией, уделяется внимание потребностям пожилых людей, в других регионах мира старение населения и его социально-экономические последствия не получают должного внимания со стороны директивных органов.
Больше примеров...
Ввиду (примеров 2086)
Although the pre-trial proceedings were protracted, given the large number of accused persons, there was no doubt as to their being concluded. Несмотря на то, что следственное производство занимает много времени ввиду большого количества обвиняемых, можно с полной уверенностью утверждать, что оно даст свои результаты.
There was general agreement that demand for transportation services will continue to increase worldwide given the increasing pace of globalization and the rapid increase in urbanization in the developing world. Все участники согласились с тем, что спрос на транспортные услуги во всем мире будет и далее повышаться ввиду увеличения темпов глобализации и быстрого ускорения урбанизации в странах развивающегося мира.
I mean, given it a really good, hard prod? Я имею ввиду, если ее хорошенько, сильно ткнуть?
The coordination function, already important in 1966, had acquired special relevance over the last few years, given the increasing number of organizations, both intergovernmental and non-governmental, that were participating in the preparation of legal standards. Возникшая в 1996 году проблема в области координации в последние годы вновь обострилась ввиду продолжающегося роста числа организаций, как межправительственных, так и неправительственных, участвующих в создании нормативно-правовой базы.
The question was important given the information received by the Committee which mentioned serious acts which had been perpetrated first in Timor-Leste (before independence) and then in the province of Aceh, and, more recently, in Papua New Guinea. Этот вопрос важен ввиду полученной Комитетом информации о совершении тяжких преступлений - прежде всего в Тиморе-Леште (до его независимости), затем в провинции Ачех, а еще позднее - в Папуа-Новой Гвинее.
Больше примеров...
Дали (примеров 1278)
You've already given me more than I deserve. Вы уже дали мне больше, чем я заслужил.
In such situations, networking among clustered small firms has given them an important competitive advantage: flexible specialization. В таких случаях партнерские связи малых фирм в рамках объединения дали важные сравнительные преимущества - гибкую специализацию.
Marx, Freud, Einstein - what have they given us? Маркса, Фрейда, Эйнштейна... что они нам дали?
Why wasn' t the prosecution given notice of your witness? Почему обвинению не дали сведений о вашем свидетеле?
I've been given your number. Мне дали Ваш номер.
Больше примеров...
Уделено (примеров 234)
Following comments received at OEWG-7 this element was given greater priority, not least because of its political importance. После анализа замечаний, полученных от РГОС-7, данному элементу было уделено большее внимание, в частности из-за его политической значимости.
Participation and development of women entrepreneurs has been given emphasis through various incentives and support mechanisms. Участию женщин и развитию потенциала женщин-предпринимателей было уделено особое внимание на основе создания различных стимулов и механизмов поддержки.
Strengthening of the human resource base and the reinforcement of national institutions dealing with trade negotiations and trade policy formulation were given particular attention in this regard. В этой связи особое внимание было уделено укреплению базы людских ресурсов и поддержке национальных учреждений, занимающихся вопросами торговых переговоров и выработки торговой политики.
In the context of Rio+20, the role of green economy as a means to achieving broader sustainable development and poverty eradication was given a clear emphasis. В контексте "Рио+20" основное внимание было уделено роли "зеленой" экономики как средства обеспечения глобального устойчивого развития и ликвидации нищеты.
Conversely, in the second manga version, Ayu is only the main focus of the final chapter, but is given the second highest number of pages in the manga behind Nayuki. Во второй версии манги, напротив, фигурирует как центральный персонаж лишь в последней главе, но ей уделено наибольшее количество страниц манги после Наюки Минасэ.
Больше примеров...
Уделялось (примеров 314)
The welfare and development of children has always been given the highest priority in India. Вопросам обеспечения благополучия и развития детей в Индии всегда уделялось самое пристальное внимание.
This issue has been given high priority in the opening months of the current MTPF period, and a task force was established to analyse and assess the UNIDO field presence. Этому вопросу уделялось первоочередное внимание первые месяцы текущего периода РССП, а для анализа и оценки присутствия ЮНИДО на местах создана целевая группа.
To ensure that regional and subregional perspectives are given adequate attention at the Commission and other relevant forums, the Division should further consult with the regional commissions and other regional organizations. Чтобы региональным и субрегиональным проблемам уделялось соответствующее внимание в Комиссии и на других соответствующих форумах, Отделу следует консультироваться с региональными комиссиями и другими региональными организациями.
In works from the third period, his figures are more relaxed and flat surfaces are given prominence in the compositions. В работах третьего периода фигуры расслаблены, большое внимание уделялось в композициях плоским поверхностям.
Standards being adopted by the financial sector and capital markets have the potential to contribute to greater transparency and to help ensure that the welfare of populations affected by mining operations are given due concern. Стандарты, принимаемые финансовым сектором и рынками капитала, способны усилить прозрачность и обеспечить, чтобы благополучию населения, затронутого горным производством, уделялось должное внимание.
Больше примеров...
Предоставлена (примеров 573)
While in detention, the detainees were given neither legal assistance nor information on their rights. В период содержания под стражей задержанным не была предоставлена юридическая помощь и они не были проинформированы о своих правах.
With the aim of stimulating a participatory and constructive debate in schools, all pupils were given ample freedom to express their thoughts, views and feelings through drawings, diagrams, writings, theatrical productions, audio-visuals and short films. Для целей стимулирования в школах широких конструктивных дебатов всем учащимся была предоставлена полная свобода выражения своих мыслей, мнений и чувств посредством рисунков, графических изображений, сочинений, театральных постановок, аудиовизуальных произведений и короткометражных фильмов.
In addition to the formal session, and to secure the highest degree of inclusivity and diversity of views and opinions, all participants were given the opportunity to organize side events in order to draw attention to any relevant issues of their choice. Помимо официального заседания, в интересах обеспечения самой высокой степени охвата и разнообразия точек зрения и мнений, всем участникам была предоставлена возможность организовать параллельные мероприятия, с тем чтобы привлечь внимание к любым соответствующим вопросам по их выбору.
The older members were given a choice of joining the scheme and by the end of 1976 over 3.21 million account holders had opted for it. Состоявшим в фонде до этого была предоставлена возможность присоединиться к плану, и к концу 1976 года более 3,21 миллиона держателей счетов фонда сделали свой выбор в пользу присоединения.
Indeed, his results were such that he could have been expelled from the NPA. However, he was given the opportunity to repeat the first year. И действительно, показатели успеваемости автора сообщения были столь плохими, что его просто могли отчислить из ШПН. Однако ему была предоставлена возможность повторить первый курс.
Больше примеров...
Принимая во внимание (примеров 858)
Mr. Blake, speaking on behalf of the Group of 77 and China, asked how developing countries should proceed, given the mixed picture that had been painted. Г-н Блейк, выступая от имени Группы 77 и Китая, спрашивает, как должны действовать развивающиеся страны, принимая во внимание ту разнородную картину, которая была представлена.
Many international projects are being carried out in land administration, mainly in one or a few regions, which is quite natural, given the country's large territory. В области управления земельными ресурсами выполняется много международных проектов, в основном в одном или нескольких регионах, что является вполне естественным, принимая во внимание большую территорию страны.
The Traceca framework seems to offer a suitable basis on which to build given its strong legal basis, the set of institutions and the focus of the strategy on the implementation of the Corridor. Формат ТРАСЕКА, по всей видимости, обеспечивает подходящую рабочую базу, принимая во внимание ее надежную правовую основу, организационную структуру и стратегическую ориентацию на налаживание функционирования коридора.
Mr. SICILIANOS said that given the transitional stage in which the treaty body system currently found itself, the present was not the best time to introduce complementary standards. Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что, принимая во внимание переходный период, в котором в настоящее время находится система договорных органов, сейчас не самое лучшее время вводить дополнительные стандарты.
Given also the extensive scope of spatial application envisaged, parties could use these provisions to avoid the obligations imposed on them by national law. Принимая во внимание также предусматриваемую пространственную сферу применения, стороны могли бы воспользоваться данными положениями с целью уклониться от обязательств, налагаемых на них национальным законодательством.
Больше примеров...
Предоставляется (примеров 697)
The winner is also given the optional opportunity to sell their collection on. Также победителю предоставляется дополнительная возможность продавать свою коллекцию в онлайн магазине.
Aliens are given an opportunity to take part in repatriation activities aimed at helping them build up a new life upon return. Иностранцам предоставляется возможность принять участие в мероприятиях по репатриации, направленных на то, чтобы облегчить им начало новой жизни после возвращения.
Before pregnancy and childbirth leave or immediately after it (at her discretion) a woman is granted annual leave, regardless of her length of service with the given undertaking, establishment or organization. Перед отпуском по беременности и родам или непосредственно после него женщине по ее заявлению предоставляется ежегодный отпуск, независимо от стажа работы на данном предприятии, учреждении или организации.
Under such bilateral and multilateral treaties, nationals of the countries of the European Economic Area and Switzerland are given preferential treatment in comparison to nationals of other countries. Согласно таким двусторонним и многосторонним договорам гражданам стран Европейского экономического пространства и Швейцарии предоставляется преференциальный режим по сравнению с гражданами других стран.
Unemployed are given the possibility to study in voluntary training without losing their unemployment allowance in cases where it has been agreed as part of the job-seekers job-searching plan or employment plan. Безработным предоставляется возможность для обучения по программам добровольной подготовки без потери пособия по безработице в случаях, когда достигается договоренность, что такая подготовка является частью плана по поиску работы и трудоустройству или плана занятости.
Больше примеров...
Получил (примеров 918)
Tajikistan obtained IMF resources through a three-year Poverty Reduction and Growth Facility, and Kyrgyzstan was given access to the Exogenous Shocks Facility. Таджикистан получил средства МВФ по трехлетней программе по линии Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста, а Кыргызстану был предоставлен доступ к средствам Фонда реагирования на внешние потрясения.
For that, bluefin have been given a status equivalent to tigers, to lions, to certain African elephants and to pandas. Поэтому, голубой тунец получил статус, которым обладают тигры, львы, некоторые виды африканских слонов и панды.
Due to his bravery during the suppression of the Taira Clan, he was given an honorary post. Благодаря своей храбрости, которую он проявил в войне против клана Тайра, он получил высокую почётную должность.
On 11 February 2015, Adrián was given a straight red card in a goalless draw at Southampton for handling the ball outside the penalty area while pressured by Sadio Mané. 11 февраля 2015 года Адриан получил прямую красную карточку в матче против «Саутгемптона» за игру рукой за пределами своей штрафной площади.
He joined newly promoted Partizani Tirana in the summer of 2013 and was given the number 1 shirt as well being named captain for the 2013-14 season. Летом 2013 года Ходжа присоединился к поднявшемуся в Суперлигу «Партизани» и получил футболку под первым номером, а также стал капитаном клуба на 2013/14 сезон.
Больше примеров...
Возможность (примеров 2471)
I appreciate the opportunity you've given me. Я благодарен за ту возможность, что вы мне дали.
In addition, expert groups were regularly given the opportunity to comment on each other's outputs, such as training materials. Кроме того, группам экспертов регулярно предоставляется возможность высказывать свои комментарии в отношении материалов, подготовленных другими группами, например материалов для профессиональной подготовки.
My Government is striving to make sure that women are given opportunity to fully participate in all levels of decision-making and that they get equal access to education and access to credits on a preferential basis. Правительство моей страны прилагает усилия по обеспечению гарантий того, чтобы женщины получили возможность для всестороннего участия в процессе принятия решений на всех уровнях и для равного доступа к получению образования и кредитов на льготных условиях.
As a result, she is given a pair of earrings known as the Ladybug Miraculous, which when worn grant Marinette the ability to transform into Ladybug, her superhero alias. В результате она получает пару сережёк, известных как талисман божьей коровки, которые дают Маринетт возможность превращаться в Леди-Баг, её супергеройский псевдоним.
Drawing attention to the dangers of incarcerating minors in the same prisons as adults, she asked whether minors were given the option of detention in a juvenile facility in France. Обращая внимание на опасность содержания несовершеннолетних правонарушителей в тех же тюрьмах, в которых содержатся взрослые преступники, она спрашивает, имеют ли несовершеннолетние возможность выбрать для отбывания назначенного им срока пенитенциарное учреждение для несовершеннолетних во Франции.
Больше примеров...
Заданный (примеров 55)
In contrast, it is possible to test whether a given graph G is very well covered in polynomial time. В противоположность этому, проверить, что заданный граф G очень хорошо покрыт, можно за полиномиальное время.
The Working Group indicators allow the evaluation of several observed and modelled effects of air pollution on specific sites, as well as at the European scale, for a given year or over several decades. Показатели Рабочей группы позволяют проводить оценку ряда наблюдаемых и рассчитываемых с использованием моделей видов воздействия загрязнения воздуха на конкретных участках, а также в общеевропейском масштабе за какой-то заданный год или за несколько десятилетий.
As well, researchers have studied efficient algorithms for constructing smaller portions of an arrangement, such as zones, k-levels, or the set of cells containing a given set of points. Также исследователи изучали эффективные алгоритмы построения меньших частей конфигурации, таких как зоны, к-уровни или множества ячеек, содержащих заданный набор точек.
Today, the earth's human population totals slightly more than seven billion, but the livestock population at any given time numbers more than 150 billion. Сегодня население Земли составляет чуть больше семи миллиардов человек, но поголовье домашнего скота в любой заданный момент времени превышает 150 миллиардов.
If is given, that a signal periodic, the analyzer understands specific in the editor a signal as one period. Если задано, что сигнал периодический, то анализатор понимает заданный в редакторе сигнал как один период.
Больше примеров...
Приведен (примеров 114)
In particular, the example was given of a treaty concluded at a time where arbitrations were held in confidence and where transparency standards were not widely contemplated. В частности, был приведен пример международного договора, заключенного в то время, когда арбитражные разбирательства проводились в конфиденциальном порядке и когда стандарты в отношении прозрачности еще не предусматривались широко.
An alphabetical list of these entries is given in table B of Chapter 3.2. 2.1.2.3 Dangerous goods which are listed or defined in sub-section 2.2.x. of each class are not to be accepted from carriage. Алфавитный перечень этих позиций приведен в таблице В главы 3.2. 2.1.2.3 Опасные грузы, которые перечислены или определены в подразделе 2.2.х. каждого класса, к перевозке не допускаются.
Although a few examples were given, it could not be established by the group whether these grounds for refusal are used and how often this occurs in practice. Хотя в связи с этим был приведен ряд примеров, группа не смогла установить, используются ли - и как часто используются - такие основания на практике.
With regard to public participation in climate change policy decision-making, a number of examples were given where the public, NGOs, religious groups and the private sector were engaged through different consultation processes. Применительно к участию общественности в принятии решений в отношении политики по борьбе с изменением климата был приведен ряд примеров, демонстрирующих задействование общественности, НПО, религиозных групп и частного сектора по линии различных процессов консультаций.
On how to make commercial-use products safer, an example was given of fertilizers where now more would be needed in order to make it as an explosive. Что касается вопроса о том, как еще больше обезопасить продукты коммерческого назначения, то был приведен пример удобрений, где сейчас, чтобы превратить их во взрывчатое вещество, их понадобится больше.
Больше примеров...