Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Given - С учетом"

Примеры: Given - С учетом
However, given the rate of attrition among Transitional Federal Government forces, it is not possible to determine whether these acts are carried out by serving or former personnel. Однако с учетом сокращения сил переходного федерального правительства не представляется возможным определить, были ли эти деяния совершены нынешними или бывшими военнослужащими.
One member suggested that, given the seriousness of the situation in Somalia, the matter would be best considered at a meeting of the Parties. Один из членов отметил, что с учетом всей серьезности сложившейся в Сомали ситуации данный вопрос лучше всего рассмотреть на Совещании Сторон.
His country endorsed the support given for technology planning and management which enabled interested States to develop new technological innovation strategies taking into account future trends and opportunities. Его страна одобряет поддержку, оказываемую Организацией в области технологического прогнозирования и управления технологиями, которые позволяют заинтересованным государствам разрабатывать новые стратегии в области технологического развития и инноваций с учетом будущих тенденций и возможностей.
Mr. No-man (Yemen) said that, given the challenges facing UNIDO, the current General Conference session was of particular importance. Г-н Номан (Йемен) говорит, что с учетом тех задач, которые стоят перед ЮНИДО, нынешняя сессия Генеральной конференции имеет особое значение.
The possibility of asking direct questions on legal status in on-going data collections should be discouraged, given the sensitivity of the question. Следует избегать возможности задавать прямые вопросы о правовом статусе в ходе текущих программ по сбору данных с учетом того, что этот вопрос носит деликатный характер.
That is particularly important given the important negotiation process lying ahead, from which we expect much more ambitious goals to reduce greenhouse gases worldwide. Это тем более важно с учетом предстоящего важного процесса переговоров, от которого мы ожидаем гораздо более честолюбивых целей в плане уменьшения выбросов парниковых газов во всем мире.
It was queried whether, given their expository nature, draft articles 12 to 14 were strictly necessary. Был задан вопрос о том, нужны ли, строго говоря, проекты статей 12 - 14 с учетом их пояснительного характера.
Indeed, given Canada's existing effective mechanisms, it is not possible for Canada at this point to actively support the draft articles forming the basis for a multilateral convention. Действительно, с учетом действующих в Канаде эффективных механизмов она на данном этапе не может активно поддержать проекты статей, составляющих основу многосторонней конвенции.
The requirement of proportionality may be of particular significance when countermeasures are taken by an international organization, given the potential involvement of all its members. Требование пропорциональности может иметь особое значение в случае, когда контрмеры принимаются международной организацией, с учетом потенциального участия всех ее членов.
There are more than 850 cases pending and 290 persons in preventive detention, a complex situation given also the number of victims. В настоящее время в стадии рассмотрения находятся более 850 дел и в предварительном заключении содержатся 290 человек довольно сложная ситуация с учетом количества жертв.
Spain was particularly sensitive to the challenge posed by that phenomenon, given the common geography and history linking it to neighbouring Mediterranean nations. Испания особенно остро воспринимает вызовы, создаваемые этим явлением, с учетом географических и исторических связей, объединяющих ее с соседними средиземноморскими странами.
This is essential not least given the direct effect on the security, and thus development, of those countries most affected by these weapons. Это имеет существенное значение, и в не малой мере с учетом прямого эффекта для безопасности, а тем самым и для развития тех стран, которые больше всего затронуты этим оружием.
In addition, given their geographical limitation, security assurances guaranteed to States members of nuclear-weapon-free zones cannot substitute for universal legally binding security assurances. Вдобавок, с учетом их географического ограничения, гарантии безопасности, обеспечиваемые государствам - членам зон, свободных от ядерного оружия, не могут стать субститутом для универсальных юридически обязывающих гарантий безопасности.
We, therefore, cannot expect them to be accurate reflections of the concerns of all delegations, given the limitations of the process itself. И поэтому мы не можем ожидать, что они дают точные отражения озабоченностей всех делегаций с учетом ограничений самого процесса.
It is proposed that each agenda item will get equal treatment which, given the limited time left to our session, will be a half-day meeting each. Как намечается, каждый пункт повестки дня будет трактоваться на равной основе, т.е. с учетом ограниченного времени, оставшегося у нашей сессии, а это означает полдня заседания по каждому.
An FMCT can be a building block for nuclear disarmament and nuclear non-proliferation given the delayed entry into force of the CTBT. ДЗПРМ может быть строительным блоком для ядерного разоружения и для ядерного нераспространения с учетом задержки со вступлением в силу ДВЗЯИ.
Ms. Motoc welcomed the suggestions for innovative methods to generate press interest, which was currently rather limited, given the importance of the Committee's work. Г-жа Моток приветствует с учетом важности деятельности Комитета предложения, касающиеся новаторских методов формирования интереса в СМИ, который в настоящее время является довольно ограниченным.
We hope that the General Assembly will be able to approve that request, as such assistance is critical, given the increasing number of fact-intensive cases. Мы надеемся, что Генеральная Ассамблея сможет удовлетворить эту просьбу, поскольку такая помощь имеет важнейшее значение с учетом увеличения числа сложных дел.
Finally, Algeria hopes that the General Assembly will adopt this draft resolution by consensus, given its constructive scope and inclusive nature. И наконец, Алжир надеется, что Генеральная Ассамблея примет данный проект резолюции консенсусом с учетом его конструктивного охвата и всестороннего характера.
Such attacks are unjustified and totally reprehensible, particularly given the fact that they occurred while the Secretary-General was visiting the region in an attempt to attain a ceasefire. Такие нападения не подлежат оправданию и, бесспорно, заслуживают осуждения, в частности с учетом того, что они произошли в момент, когда Генеральный секретарь посетил регион в стремлении добиться прекращения огня.
It may be necessary, given this prospect, to place greater reliance on respected non-governmental organizations compiling evidence and submitting reports and on formal interviews with qualified observers and witnesses. С учетом подобной перспективы может оказаться необходимым в большей степени опираться на уважаемые неправительственные организации, собирающие доказательства и представляющие сообщения, и на официальные интервью с правомочными наблюдателями и свидетелями.
If so, that would surely set a dangerous precedent, particularly given Canada's record for respecting human rights in general. Если да, то это, безусловно, создаст опасный прецедент, особенно с учетом репутации Канады с точки зрения соблюдения прав человека в целом.
In Statistics Portugal the experience in SAM compilation has been entirely labour oriented, given the importance of Labour as an input factor in the economy. В Статистическом управлении Португалии расчеты МССП полностью ориентированы на рабочую силу с учетом важности рабочей силы в качестве вводимого фактора экономики.
The uncontrolled trade in and anarchic circulation of weapons is of concern to the international community, given its disastrous impact on the security of citizens and the well-being of people in general. Неконтролируемая торговля оружием и его беспорядочное распространение вызывают озабоченность международного сообщества с учетом катастрофических последствий для безопасности населения и благополучия человечества в целом.
We consider nuclear disarmament and non-proliferation to be at the top of our priorities, given the danger that these weapons pose to humanity at large. Мы считаем, что венцом наших приоритетов является ядерное разоружение и нераспространение с учетом той опасности, какую создает это оружие для человечества вообще.