Примеры в контексте "Further - Далее"

Примеры: Further - Далее
The preamble further affirmed that, in matters concerning nationality, the legitimate interests of both States and individuals should be taken into account. Далее в преамбуле указывается, что в вопросах, касающихся гражданства, следует учитывать законные интересы как государств, так и физических лиц.
It therefore should not be pursued further by the Committee on Contributions or the Fifth Committee. Поэтому не следует далее рассматривать этот вопрос в Комитете по взносам или в Пятом комитете.
The Committee further notes the existence of comprehensive programmes and services for the welfare of children. Комитет далее отмечает наличие широких программ и услуг, целью которых является обеспечение благополучия детей.
The Committee is further concerned at the lack of statistical data and studies on such children. Комитет далее озабочен отсутствием статистических данных и исследований о таких детях.
Also, the Consolidated Appeal Process (CAP) should be further developed as the main tool for mobilizing resources. Кроме того, следует также далее развивать процесс совместных призывов как главный инструмент мобилизации ресурсов.
He further underlined that Resolution of each crisis demands positive action by the protagonists directly responsible. Он далее подчеркнул, что разрешение любого кризиса требует конструктивных действий основных сторон, несущих за него непосредственную ответственность.
2.3 The author further explains that he was also in danger because of political activities of family members. 2.3 Далее автор поясняет, что он также подвергался опасности в связи с политической деятельностью членов его семьи.
7.6 The State party further points out that the authors' stories contain many inconsistencies and questionable information. 7.6 Государство-участник далее отмечает, что изложенные авторами версии событий содержат множество противоречивой и спорной информации.
It was further suggested that a document should be prepared outlining the socio-economic benefits and implications for States of the regional conventions. Было далее предложено подготовить документ с изложением социально-экономических выгод и последствий региональных конвенций для государств.
The ministers further recognized that the political/economic alignments of the HELCOM Contracting Parties have changed considerably since the mid-1970s. Министры признали далее, что расстановка политических/экономических союзов договаривающихся сторон ХЕЛКОМ существенно изменилась с середины 70-х годов.
It also invited the Independent Bureau for Humanitarian Issues to continue and to further strengthen its activities in cooperation with the governmental and non-governmental organizations concerned. Она также предложила Независимому бюро по гуманитарным вопросам продолжать выполнять и далее укреплять свою деятельность в сотрудничестве с заинтересованными правительственными и неправительственными организациями.
Improved monitoring of the threat is a coordination issue that needs to be further addressed. Совершенствование контроля за существующей угрозой - это проблема координации, которой необходимо заниматься и далее.
The Board further noted that the financial statements of UNICEF are consolidated with those of the greeting card and related operations. Комиссия далее отметила, что финансовые ведомости ЮНИСЕФ консолидированы с ведомостями Отдела поздравительных открыток и смежных операций.
The use of the Internet in connection with parliamentary documentation should be further enhanced. Следует и далее расширять использование "Интернет" в связи с документацией для обсуждения.
She further encouraged CEFACT to consider the appointment of individual liaison officers or "rapporteurs" within each Regional Commission. Далее оратор призвала СЕФАКТ рассмотреть вопрос о назначении отдельного сотрудника по связи или "докладчика" в каждой региональной комиссии.
The GE. Chair further noted that while the mandates might appear rather general in nature they implied a number of significant changes. Председатель ГЭ. отметил далее, что мандаты, хотя они и могут показаться весьма общими по своему характеру, предполагают ряд серьезных изменений.
The Committee was further informed the payments were regularized by UNIKOM in respect of weekends and holidays starting 1 July 1993. Комитету сообщили далее, что в части выходных и праздничных дней выплаты были упорядочены ИКМООНН с 1 июля 1993 года.
He further stated that Pakistan "will be crushed without false pity". Далее он заявил, что Пакистан "будет сокрушен без всякой ложной жалости".
Norway further welcomes the proposal to establish sunset provisions on new initiatives. Далее Норвегия приветствует предложение о применении к новым инициативам лимитирующих положений.
It was further suggested that the notion of State entity could be clarified in the commentary. Отмечалось далее, что понятие подразделения государства можно было бы уточнить в комментарии.
Therefore, they recommended further in-depth study of the implications of a more restrictive practice. Поэтому они рекомендовали провести далее углубленное исследование последствий более ограничительной практики.
It was further noted that, irrespective of any evident differences in such roles, this principle encompasses the need to work in partnership. Далее было отмечено, что независимо от очевидного различия таких ролей этот принцип подразумевает необходимость работы на основе партнерства.
They further considered that certain expatriate problems, such as linguistic difficulties, lessened over time. Она далее заявила, что острота некоторых связанных с экспатриацией проблем, таких, как языковые трудности, со временем ослабевает.
It further noted the comparison of remuneration amounts provided in the documentation before it. Комиссия далее отметила содержащуюся в находящихся в ее распоряжении документах информацию о сопоставлении размеров вознаграждения.
It further noted the interest of the organizations in this topic and the priority accorded to it. Она далее отметила интерес организаций к этой теме и придаваемое ей первостепенное значение.