Примеры в контексте "Further - Далее"

Примеры: Further - Далее
The Advisory Committee had been further informed that the Secretariat was in the process of identifying alternative sites. Консультативный комитет был далее информирован о том, что Секретариат в настоящее время занимается поиском альтернативных объектов.
The ICRC interpretation of the article further states that the measures of constraint should not affect the fundamental rights of the persons concerned. В толковании МККК далее указывается, что ограничивающие меры не должны затрагивать основные права соответствующих лиц.
It further noted with appreciation achievements in the area of health, education and human and social development. Далее она с удовлетворением отметила достижения в области здравоохранения, образования, развития человеческого потенциала и социального развития.
The Minister further noted that some parties were not recognized simply because they have yet to be registered. Далее министр отметил, что некоторые партии не признаны просто потому, что они еще не прошли процедуру регистрации.
He further stated that law enforcement agents have been sentenced to prison terms if convicted for involvement in acts of torture. Далее он заявил, что сотрудники правоохранительных органов приговариваются к различным срокам тюремного заключения в случае их осуждения за участие в актах пыток.
It further noted that the national report underscored interrelatedness of all human rights. Она далее отметила, что в национальном докладе сделан акцент на взаимозависимости всех прав человека.
It further noted that fighting racial and religious intolerance becomes a symbol of the will to apply all other human rights. Она далее отметила, что борьба с расовой и религиозной нетерпимостью становится символом воли, которую следует применять ко всем другим правам человека.
Canada further (c) recommended to improve access to antiretroviral treatment for vulnerable groups, including women. Канада далее с) рекомендовала улучшить доступ к антиретровирусной терапии для уязвимых групп, включая женщин.
It further enquired about the measures Sri Lanka employs to combat caste-based discrimination. Она далее просила сообщить о мерах, принимаемых Шри-Ланкой для борьбы с дискриминацией по кастовому признаку.
It further indicated that Ecuador will continue to follow up on these recommendations and that it will make all efforts to implement them in practice. Представитель Эквадора также сообщил, что его страна будет и далее обеспечивать выполнение данных рекомендаций и что она предпримет все усилия для реализации их на практике.
Qatar further noted that Morocco has adopted various measures to give a new impetus to human rights. Далее Катар отметил, что Марокко приняло различные меры с целью придать новый импульс развитию прав человека.
Saudi Arabia believed that this showed the determination of Morocco to further promote and protect human rights. По мнению Саудовской Аравии, этот факт свидетельствует о решимости Марокко и далее поощрять и защищать права человека.
It further noted that interaction between all relevant stakeholders will be inevitable and critical for the follow-up process. Она далее отметила, что в процессе осуществления последующих мер неизбежным и важным будет являться взаимодействие между всеми соответствующими заинтересованными сторонами.
The Becket Fund further submitted that the conflation of race and religion has complicated both racism and religious freedom issues. Фонд Бекета далее утверждает, что объединение расовых и религиозных аспектов осложняет вопросы борьбы с расизмом и защиты свободы религии.
It further decided to employ 500 of them in the government sector and government-owned enterprises. Далее он принял решение о трудоустройстве 500 из них в государственном секторе и на государственных предприятиях.
Referring to the stakeholders' report, Norway further noted that lack of plurality and concentration of media ownership are reported. Сославшись на доклад заинтересованных сторон, Норвегия далее упомянула о сообщениях об отсутствии плюрализма и наличии высокой концентрации права собственности на средства массовой информации.
CAT further noted with concern the absence of specific laws regarding the detention of aliens after the deadline for their expulsion. КПП далее с обеспокоенностью обратил внимание на отсутствие конкретных законов, регулирующих процедуру задержания иностранцев после истечения срока, установленного для их высылки.
Japan further noted that the status of women was very high in Tunisia. Япония далее отметила очень высокое положение женщин в Тунисе.
COHRE further recommended that the Government afford communities in slums and informal settlements with affordable and adequate housing. ЦЖПВ далее рекомендовал правительству предоставить лицам, живущим в трущобах и неформальных поселениях, приемлемое и достаточное жилище.
The High Commissioner further indicated that "social cleansing" was being practised, sometimes under the direct or indirect responsibility of State officials. Верховный комиссар далее отметила существование практики "социальных чисток", порой при прямом и косвенном участии государственных должностных лиц.
STP further noted that Japan's main minority group, the three million Burakumin, also suffer from discrimination. ОНУП далее отметило, что от дискриминации страдает и основная группа меньшинства Японии 3 млн. буракуминов.
EJ-AIDA further reported that local people that advocate for the protection of the environment and human rights have been subject to harassment and threats. СЗ-АИДА далее сообщили, что местные жители, выступающие за защиту окружающей среды и прав человека, подвергаются преследованиям и угрозам.
CERD further welcomed the efforts to enhance the access of refugees to the courts. КЛРД далее приветствовал усилия Замбии по расширению доступа беженцев к судам.
FIDH further reported that access to information is also severely restricted. МФПЧ далее сообщила, что доступ к информации тоже жестко ограничен.
CHR further noted that trials under the 1986 National Security Act (NSA) could be held in secret. ЦПЧ далее отметил, что слушание судебных дел, подпадающих под действие Закона о национальной безопасности (ЗНБ) 1986 года, может носить закрытый характер.