The Advisory Committee had been further informed that the Secretariat was in the process of identifying alternative sites. |
Консультативный комитет был далее информирован о том, что Секретариат в настоящее время занимается поиском альтернативных объектов. |
The ICRC interpretation of the article further states that the measures of constraint should not affect the fundamental rights of the persons concerned. |
В толковании МККК далее указывается, что ограничивающие меры не должны затрагивать основные права соответствующих лиц. |
It further noted with appreciation achievements in the area of health, education and human and social development. |
Далее она с удовлетворением отметила достижения в области здравоохранения, образования, развития человеческого потенциала и социального развития. |
The Minister further noted that some parties were not recognized simply because they have yet to be registered. |
Далее министр отметил, что некоторые партии не признаны просто потому, что они еще не прошли процедуру регистрации. |
He further stated that law enforcement agents have been sentenced to prison terms if convicted for involvement in acts of torture. |
Далее он заявил, что сотрудники правоохранительных органов приговариваются к различным срокам тюремного заключения в случае их осуждения за участие в актах пыток. |
It further noted that the national report underscored interrelatedness of all human rights. |
Она далее отметила, что в национальном докладе сделан акцент на взаимозависимости всех прав человека. |
It further noted that fighting racial and religious intolerance becomes a symbol of the will to apply all other human rights. |
Она далее отметила, что борьба с расовой и религиозной нетерпимостью становится символом воли, которую следует применять ко всем другим правам человека. |
Canada further (c) recommended to improve access to antiretroviral treatment for vulnerable groups, including women. |
Канада далее с) рекомендовала улучшить доступ к антиретровирусной терапии для уязвимых групп, включая женщин. |
It further enquired about the measures Sri Lanka employs to combat caste-based discrimination. |
Она далее просила сообщить о мерах, принимаемых Шри-Ланкой для борьбы с дискриминацией по кастовому признаку. |
It further indicated that Ecuador will continue to follow up on these recommendations and that it will make all efforts to implement them in practice. |
Представитель Эквадора также сообщил, что его страна будет и далее обеспечивать выполнение данных рекомендаций и что она предпримет все усилия для реализации их на практике. |
Qatar further noted that Morocco has adopted various measures to give a new impetus to human rights. |
Далее Катар отметил, что Марокко приняло различные меры с целью придать новый импульс развитию прав человека. |
Saudi Arabia believed that this showed the determination of Morocco to further promote and protect human rights. |
По мнению Саудовской Аравии, этот факт свидетельствует о решимости Марокко и далее поощрять и защищать права человека. |
It further noted that interaction between all relevant stakeholders will be inevitable and critical for the follow-up process. |
Она далее отметила, что в процессе осуществления последующих мер неизбежным и важным будет являться взаимодействие между всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
The Becket Fund further submitted that the conflation of race and religion has complicated both racism and religious freedom issues. |
Фонд Бекета далее утверждает, что объединение расовых и религиозных аспектов осложняет вопросы борьбы с расизмом и защиты свободы религии. |
It further decided to employ 500 of them in the government sector and government-owned enterprises. |
Далее он принял решение о трудоустройстве 500 из них в государственном секторе и на государственных предприятиях. |
Referring to the stakeholders' report, Norway further noted that lack of plurality and concentration of media ownership are reported. |
Сославшись на доклад заинтересованных сторон, Норвегия далее упомянула о сообщениях об отсутствии плюрализма и наличии высокой концентрации права собственности на средства массовой информации. |
CAT further noted with concern the absence of specific laws regarding the detention of aliens after the deadline for their expulsion. |
КПП далее с обеспокоенностью обратил внимание на отсутствие конкретных законов, регулирующих процедуру задержания иностранцев после истечения срока, установленного для их высылки. |
Japan further noted that the status of women was very high in Tunisia. |
Япония далее отметила очень высокое положение женщин в Тунисе. |
COHRE further recommended that the Government afford communities in slums and informal settlements with affordable and adequate housing. |
ЦЖПВ далее рекомендовал правительству предоставить лицам, живущим в трущобах и неформальных поселениях, приемлемое и достаточное жилище. |
The High Commissioner further indicated that "social cleansing" was being practised, sometimes under the direct or indirect responsibility of State officials. |
Верховный комиссар далее отметила существование практики "социальных чисток", порой при прямом и косвенном участии государственных должностных лиц. |
STP further noted that Japan's main minority group, the three million Burakumin, also suffer from discrimination. |
ОНУП далее отметило, что от дискриминации страдает и основная группа меньшинства Японии 3 млн. буракуминов. |
EJ-AIDA further reported that local people that advocate for the protection of the environment and human rights have been subject to harassment and threats. |
СЗ-АИДА далее сообщили, что местные жители, выступающие за защиту окружающей среды и прав человека, подвергаются преследованиям и угрозам. |
CERD further welcomed the efforts to enhance the access of refugees to the courts. |
КЛРД далее приветствовал усилия Замбии по расширению доступа беженцев к судам. |
FIDH further reported that access to information is also severely restricted. |
МФПЧ далее сообщила, что доступ к информации тоже жестко ограничен. |
CHR further noted that trials under the 1986 National Security Act (NSA) could be held in secret. |
ЦПЧ далее отметил, что слушание судебных дел, подпадающих под действие Закона о национальной безопасности (ЗНБ) 1986 года, может носить закрытый характер. |