| It further recommends that the State party undertake training in the provisions of the Convention in the training programmes of law enforcement officials. | Он далее рекомендует государству-участнику организовать изучение положений Конвенции в рамках программ подготовки сотрудников правоохранительных органов. |
| He further emphasized that the attrition of posts in the Department must be halted. | Он далее особо отметил, что следует положить конец практике упразднения высвобождающихся в Департаменте постов. |
| The Albanian Government joins the commitment expressed by Member States to uphold, implement and further strengthen the various disarmament and non-proliferation treaties. | Правительство Албании разделяет готовность государств-членов поддерживать, осуществлять и далее укреплять различные договоры в области разоружения и нераспространения. |
| The Council further welcomes the efforts of the Transitional National Government to promote reconciliation within Somalia. | Совет приветствует далее усилия Переходного национального правительства по содействию примирению внутри Сомали. |
| The Government further asserted that all migrants, regardless of their legal status, received medical treatment upon request. | Правительство далее заявило, что всем мигрантам, независимо от их статуса, по их просьбе оказывается медицинская помощь. |
| The Secretary-General further informed the Council that the meeting had taken place as planned. | Далее Генеральный секретарь уведомил Совет о том, что эта встреча состоялось, как и планировалось. |
| My Government has been and shall be further communicating its views and legal positions on the matter to the Commission. | Правительство моей страны доводило и будет и далее доводить до сведения Комиссии свои мнения и свою правовую позицию по данному вопросу. |
| It was further expressed that adequate budget resources should be provided for the strengthening of the subprogrammes, particularly for technical cooperation activities. | Далее отмечалось, что необходимо выделить надлежащие бюджетные ресурсы для укрепления подпрограмм, особенно в области технического сотрудничества. |
| I recommend further strengthening such valuable regional information initiatives. | Я рекомендую и далее укреплять такие ценные региональные информационные инициативы. |
| It further alleged that it had called the transport company on the appropriate temperature for the shipment. | Далее он утверждал, что он связывался с транспортной компанией по вопросу о необходимости поддержания соответствующей температуры в ходе перевозки груза. |
| It further expresses its appreciation for the continued role of the Organization of African Unity in helping to implement the Algiers Agreements. | Он далее выражает свою признательность Организации африканского единства, которая продолжает содействовать осуществлению Алжирских соглашений. |
| The Council further reaffirms its continued commitment to a peaceful definitive settlement of the conflict. | Совет далее подтверждает свою неизменную приверженность мирному окончательному урегулированию конфликта. |
| In addition, the introduction of a new technology platform will further promote the full use of existing rosters for recruitment. | Кроме того, внедрение новой технологической платформы будет далее содействовать всестороннему использованию для найма существующих реестров. |
| The Panel further requested ABB Schaltanlagen to provide a detailed breakdown of the amount paid by the Public Works Department. | Группа далее просила "АББ Шалтанлаген" представить подробную разбивку суммы, выплаченной министерством общественных работ. |
| It was further agreed that the programme would be open to other interested organizations engaged in PRTR capacity-building. | Было далее решено открыть эту программу для участия других заинтересованных организаций, занимающихся наращиванием потенциала в отношении РВПЗ. |
| The Claimant further stated that in accordance with the emergency procedures, a National Emergency Committee and district emergency committees were set up. | Заявитель далее утверждает, что в соответствии с чрезвычайными планами были созданы национальный чрезвычайный комитет и районные чрезвычайные комитеты. |
| It is therefore unacceptable that the reform of the Council be further ignored. | Поэтому недопустимо игнорировать и далее реформу Совета. |
| The Panel further finds that ABB Lummus did not issue invoices in respect of the third and fourth instalments. | Далее Группа считает, что "АББ Ламмес" не выставила счетов в отношении третьего и четвертого частичных платежей. |
| The Committee is further concerned at the persistence of gender-based segregation in educational fields and its consequences for women's professional opportunities. | Комитет далее обеспокоен сохраняющейся сегрегацией по признаку пола в образовательных сферах и ее последствиями для профессиональных возможностей женщин. |
| It is further proposed that the Executive Committee establish a Legal Drafting Committee. | Далее Исполнительному комитету предлагается учредить правовой редакционный комитет. |
| Participants further noted that to address global warming in their respective countries, they need financial assistance and qualified personnel. | Участники далее отметили, что для решения проблемы глобального потепления в их соответствующих странах им необходима финансовая помощь и квалифицированные кадры. |
| The Task Force further found that the MONUC Procurement Section lacked a comprehensive and organized filing system. | Целевая группа далее установила, что Секция закупок МООНДРК не имела всеобъемлющей и упорядоченной системы хранения документации. |
| We further reaffirm that macroeconomic policies should, inter alia, support employment creation. | Мы далее подтверждаем, что макроэкономическая политика должна, в частности, поддерживать создание рабочих мест. |
| They further voiced their reservations on the choice of Mogadishu as the venue for the congress. | Далее они высказали оговорки в отношении выбора Могадишо в качестве места проведения Конференции. |
| The Division further stated that field conditions were always uncertain and that specifications must address a broad range of operational requirements and contingencies. | Отдел далее отметил, что в связи с условиями на местах всегда существует неопределенность и что в спецификациях необходимо учитывать широкий круг оперативных потребностей и непредвиденных обстоятельств. |