| The request further indicates that with tourism growing local inhabitants do not want interference with the tourist season. | Запрос далее указывает, что в связи с ростом туризма местные жители не хотят ущемления туристического сезона. |
| He further observed that the concepts of immunity and criminal jurisdiction, while interrelated, should be clearly distinguished. | Далее он отметил, что понятие иммунитета и уголовной юрисдикции будучи взаимосвязанными, тем не менее должны четко различаться. |
| The Committee further encourages the State party to strengthen efforts to promote the inclusion of women in non-traditional careers. | Комитет далее рекомендует государству-участнику активизировать усилия, направленные на содействие включению женщин в сферу нетрадиционных специальностей. |
| The request further indicates that Ecuador's Manual on Humanitarian Demining Procedures is based on the International Mine Action Standards. | Запрос далее указывает, что эквадорское Руководство по процедурам гуманитарного разминирования основано на Международных стандартах по вопросам противоминной деятельности. |
| There are, however, some positive trends that should be nurtured further. | Вместе с тем есть и кое-какие позитивные веяния, которые следует культивировать и далее. |
| They further decided that no official from the capitals of the above mentioned countries would address the Conference during that period. | Они далее решили, что никакое официальное лицо из столиц вышеупомянутых стран не будет выступать на Конференции в этот период. |
| Annapolis has begun that process and needs to be taken further. | Этот начавшийся в Аннаполисе процесс необходимо развивать и далее. |
| The Court further stated that the arbitrator chosen by the respondent was not to be challenged. | Суд далее заявил, что арбитр, выбранный ответчиком, не подлежит отводу. |
| The Committee further welcomes the legislative reforms undertaken by the State party in the period under consideration to eliminate a number of discriminatory provisions. | Комитет далее приветствует законодательные реформы, проведенные государством-участником в рассматриваемый период в целях избавления от ряда дискриминационных положений. |
| He therefore further proposed replacing the word "shall" by "may". | Поэтому оратор предлагает, далее, заменить слово "оговаривается" словами "может оговариваться". |
| It is further proposed that the different forms of voluntary treatment be more clearly set out in the law. | Далее предлагается более четко закрепить в законодательстве различные формы добровольного лечения. |
| Parties further proposed that it would be imperative to identify and differentiate qualitative indicators from quantitative indicators. | Стороны Конвенции далее высказали мнение о том, что необходимо будет определить качественные показатели и обособить их от количественных. |
| The President further emphasized that technical assistance should be geared towards helping countries implement the provisions of the Convention and its Protocols. | Далее Председатель подчеркнула, что техническая помощь должна быть нацелена на оказание странам содействия в применении положений Конвенции и протоколов к ней. |
| (b) Thereafter at least every four years and further whenever the Committee so requests. | Ь) после этого по крайней мере через каждые четыре года и далее тогда, когда об этом запросит Комитет. |
| Article 2 further states Men and women have equal rights in all aspects pertaining to family relations. | В статье 2 далее говорится: Мужчины и женщины имеют равные права во всех аспектах, касающихся семейных отношений. |
| The message is further strengthened by Articles 13 Husband and wife have equal rights in all aspects within the family. | Эта мысль далее проводится в статье 13: Муж и жена имеют равные права во всех вопросах семейной жизни. |
| The protection of women in armed conflict should be further strengthened; that much is clear. | Следует и далее укреплять усилия по защите женщин во время вооруженного конфликта; это совершенно ясно. |
| Thematic programme networks under UNCCD are recognized as good mechanisms to achieve this purpose and, therefore, need to be further strengthened. | Сети тематических программ в рамках кбоОон получают признание в качестве полезных механизмов в этих целях, и как следствие этого, их необходимо и далее укреплять. |
| It should further strengthen its role in safeguarding the environmental pillar with regard to new policy challenges such as sustainable development and security. | Ему следует и далее повышать свою роль, которую он играет в деле обеспечения учета экологического элемента при решении таких новых политических задач, как устойчивое развитие и безопасность. |
| See further, below, para. 79 and following. | Более подробно см. ниже, пункт 79 и далее. |
| We further note that legally binding agreements alone will not suffice to guarantee environmental protection and a comparable level of their implementation throughout the region. | Мы далее отмечаем, что одних лишь юридически обязывающих соглашений будет недостаточно для того, чтобы гарантировать охрану окружающей среды и сопоставимый уровень их осуществления во всем регионе. |
| SLDF further noted that there have been very few cases of human rights violations that have been identified and prosecuted. | SLDF далее отмечает очень небольшое число случаев выявления виновных в нарушении прав человека и их наказания. |
| The core criteria were further elaborated into separate sub-criteria, which were used for the analysis. | Основные критерии были далее разбиты на отдельные подкритерии, которые использовались для анализа. |
| CESCR further urged Ukraine to proceed with the adoption of a criminal law provision specifically criminalizing domestic violence. | Далее КЭСКП настоятельно призвал Украину приступить к принятию уголовно-правовой нормы, которая конкретно относила бы бытовое насилие к категории противоправных деяний65. |
| Supervisory responsibilities are and will be further strengthened through delegation, as appropriate, and documentation of supervisory review. | Работа по надзору укреплялась и будет и далее укрепляться путем надлежащего делегирования полномочий и документирования надзорной проверки. |