| The document further addresses the risks associated with these changes and how they will be mitigated. | В этом документе далее рассматриваются связанные с такими изменениями риски и возможные пути их уменьшения. |
| The Fifth Committee further decided to reconsider this question before the end of the second part of its resumed session. | Пятый комитет далее постановил вновь вернуться к рассмотрению этого вопроса до завершения второй части своей возобновленной сессии. |
| It was further asserted that in many cases, tribal councils held quasi-judicial trials and sentenced women to death. | Далее утверждается, что во многих случаях племенные советы проводят квазисудебные разбирательства и приговаривают женщин к смертной казни. |
| Space monitoring could be developed further. | Космический мониторинг можно было бы развивать далее. |
| Existing procurement guidelines will be further elaborated to disseminate information on best practices by the end of 2000. | Существующие руководящие принципы по закупке будут далее дорабатываться в целях распространения информации о наиболее оптимальных методах к концу 2000 года. |
| He further reported on regional trends and briefly addressed the problem of arsenicosis. | Он далее сообщил о региональных тенденциях и вкратце остановился на проблеме отравления мышьяком. |
| These briefings, supplemented by written notes, and interactions with Council members will be further expanded in the future. | Практика проведения таких брифингов, в дополнение к которым публикуются письменные записки, и взаимодействие с членами Совета будут и далее расширяться в будущем. |
| The Chairperson and I further agreed on the importance of Security Council unity in supporting the authorization and implementation of the hybrid operation. | Председатель и я далее указали на важность единодушной поддержки Советом санкционирования и осуществления смешанной операции. |
| The doctor further concluded that there was information which led to the conclusion that the complainant was in a process of suicidal development. | Далее врач заключил, что имеется информация, позволяющая прийти к выводу о процессе формирования у заявителя суицидального синдрома. |
| The complaint further argues that no fundamental changes of the political situation in Bangladesh have taken place. | Заявитель далее утверждает, что политическая ситуация в Бангладеш не претерпела никаких существенных изменений. |
| He further asserts that the police have been looking for him at his house to arrest him. | Он далее утверждает, что сотрудники полиции явились к нему в дом, чтобы арестовать его. |
| The accumulated experience in inter-State cooperation allows for further improvement in the documents devoted to the renaming of geographical names. | Накопленный опыт межгосударственного сотрудничества позволяет и далее совершенствовать выпуск документов, посвященных переименованию географических объектов. |
| The Board further requested regular audited accounts of the Trust Fund. | Совет далее просил проводить ревизии Целевого фонда на регулярной основе. |
| She further offered to follow up the matter. | Она предложила далее проследить за решением этого вопроса. |
| She further referred to the GAINS project, which should prove effective in disseminating gender issues through state-of-the-art electronic means. | Далее она упомянула о проекте ГАИНС, который, как ожидается, станет эффективным инструментом освещения гендерной проблематики с помощью современных электронных средств. |
| The report further stated that people would be able to file applications to receive the farm units. | Далее в докладе говорится, что люди смогут подавать заявления на получение сельскохозяйственных участков. |
| That result underlines the need for Member States to focus their efforts further in this key area. | Этот результат говорит о том, что государствам-членам надлежит и далее сосредоточивать свои усилия на этой ключевой области. |
| It further noted, with regret, that it had not been possible to consider this important proposal in substance during its second session. | Она далее с сожалением отметила, что рассмотреть это важное предложение по существу в ходе ее второй сессии не удалось. |
| The Committee further notes her brother succeeded to the title in accordance with legislation that was valid at the time. | Комитет далее отмечает, что брат автора унаследовал титул в соответствии с действовавшим в то время законодательством. |
| The Committee further recommends that the State party ensure adequate periodic review of the placement of children living in institutions. | Комитет далее рекомендует государству-участнику обеспечить адекватный периодический обзор помещения детей в воспитательные учреждения. |
| The Committee further recommends that the State party establish and strictly enforce its legislation prohibiting the future recruitment of children by any group. | Комитет далее рекомендует государству-участнику разработать и в принудительном порядке строго исполнять его законодательство, запрещающее дальнейший набор детей любыми группами. |
| The Committee further urges the State party to proceed with the registration of those children who have not been registered. | Комитет настоятельно призывает далее государство-участник осуществить регистрацию тех детей, которые не были зарегистрированы. |
| The Committee further notes the State party's excellent cooperation with national NGOs and progress in disseminating the provisions and principles of the Convention. | Комитет отмечает далее прекрасное сотрудничество государства-участника с национальными НПО и прогресс в области распространения положений и принципов Конвенции. |
| The Committee further urges the State party to implement effective measures to prevent discrimination and to address those cases which continue to occur. | Комитет настоятельно призывает далее государство-участника принять эффективные меры для предотвращения дискриминации и рассмотрения тех случаев, которые по-прежнему имеют место. |
| The Committee further recommends that sufficient financial and human resources be allocated for these purposes. | Комитет рекомендует далее выделить на эти цели достаточные финансовые и людские ресурсы. |