Примеры в контексте "Further - Далее"

Примеры: Further - Далее
The statement further alleged that all parties to the conflict are responsible for indiscriminate and disproportionate use of force, and noted that increased attacks on aid workers had further hindered humanitarian efforts, especially in South and Central. В заявлении далее говорится, что все стороны конфликта несут ответственность за неизбирательное и непропорциональное применение силы, а также отмечается, что рост числа нападений на гуманитарных работников еще более затрудняет гуманитарные усилия, в частности в южных и центральных районах страны.
It further supported Russia's aim for continuing to refine its domestic legislation in the field of human rights and freedoms and asked to elaborate further on the undertaken commitments and expected outcomes. Она также поддержала намерение правительства и далее совершенствовать свое законодательство в сфере обеспечения прав и свобод человека и попросила подробнее осветить взятые обязательства и ожидаемые результаты.
It is further recommended that, should a requirement arise to deploy these resources, the Directorate of Security will be further authorized to undertake the necessary expenditure to recruit additional staff and to backfill the standby reserve of equipment on an "unforeseen and extraordinary basis". Далее рекомендуется наделить Директорат по вопросам безопасности, если возникнет потребность в задействовании этих ресурсов, полномочиями на несение необходимых расходов для набора дополнительного персонала и пополнения резерва оборудования ввиду возникновения «непредвиденной и чрезвычайной ситуации».
The Working Group further stressed it had a long tradition of gathering knowledge on air pollution impacts in Europe on health, nature and materials, and would support initiatives to enhance European collaboration further in these areas. Рабочая группа далее подчеркнула, что у нее имеются давние традиции по накоплению экспертных знаний о воздействии загрязнения воздуха в Европе на здоровье человека, природу и материалы, и что она готова поддержать инициативные предложения по дальнейшему развитию общеевропейского сотрудничества в этой сфере.
The baseline further assumes that financial sector problems will deteriorate further as net lending to the private sector will decline until the beginning of 2009. Базовый сценарий далее предполагает продолжение обострения проблем в финансовом секторе, поскольку объем чистого кредитования частного сектора будет снижаться до начала 2009 года.
He further notes that pirates and insurgent groups systematically target young men without family connections or social networks. Он далее отмечает, что пираты и повстанческие группы систематически отслеживают молодых людей без семейных или социальных связей.
The State party further reiterates its earlier submissions in similar cases. Государство-участник далее повторяет свои более ранние заявления, сделанные в контексте аналогичных дел.
The State party further provided information on the advancement of the inquiry on the Baraket case. Государство-участник далее представило информацию о продвижении расследования по делу Баракета.
7.2 The counsel further explains that he is in contact with the petitioners, and receives regular phone calls. 7.2 Далее адвокат поясняет, что поддерживает связь с заявителями и регулярно беседует с ними по телефону.
The State party further submits that the complainant's description of her escape is vague and improbable. Государство-участник далее утверждает, что рассказ заявителя о ее побеге туманен и неправдоподобен.
It is further indicated that the panel completed its investigation within the stipulated time frame. Далее указывается, что эта группа завершила свое расследование в установленные сроки.
He further indicates that the study identified a range of technical alternatives for the sustainability of the programme. Он далее указывает, что это исследование выявило ряд технических альтернатив для поддержания стабильности программы.
The Committee was further informed that should the aircraft be utilized beyond the number of contracted flight hours, the higher rate would apply. Комитет был далее проинформирован о том, что если число летных часов использования воздушных судов превысит число, предусмотренное в контракте, то будет применяться повышенная расценка.
The Committee was further informed that the increase would be achieved through redeployment from the Trial Chamber. Комитет был далее информирован о том, что расширение состава будет обеспечено за счет перераспределения судей судебной камеры.
The General Assembly further requested that a proposal for financial regulations to govern the operational activities of UN-Women be submitted to the Executive Board. Генеральная Ассамблея просила далее представить Исполнительному совету предлагаемые финансовые положения, которыми будет регулироваться оперативная деятельность структуры «ООН-женщины».
The report further states that the move to support budget funding would allow for longer-term contracting of the expertise concerned. В докладе далее говорится, что переход на финансирование из бюджета вспомогательных расходов позволит нанимать соответствующих специалистов на более длительный период.
The Special Committee urges that further development of the approach should be carried out in a balanced manner across all DDR components. Специальный комитет настоятельно призывает и далее развивать этот подход сбалансированным образом в рамках всех компонентов РДР.
It further commented that under its performance measurement system for property management, it has established three key performance indicators to measure the timeliness of discrepancy reconciliation. Он далее отметил, что в соответствии со своей системой оценки эффективности деятельности по управлению имуществом он ввел три основных показателя результативности для оценки того, насколько своевременно устраняются несоответствия.
The Mission further supported those processes through its nine multimedia centres and public information campaigns. Миссия далее содействовала осуществлению этих процессов с помощью своих девяти мультимедийных центров и информационных кампаний для населения.
The State party should further strengthen its awareness-raising campaigns on the negative effects of domestic violence and constantly evaluate its programmes and initiatives. Государству-участнику следует и далее активизировать просветительские кампании по вопросам пагубных последствий насилия в семье, а также постоянно оценивать свои программы и инициативы.
The State party further notes that filing fees in judicial proceedings are of vital importance, since their payment is a jurisdictional requirement. Государство-участник отмечает далее, что уплата судебных пошлин имеет огромное значение, представляя собой юрисдикционное требование.
The Division will continue to further develop the Library only if it receives the necessary funding. Отдел кодификации будет продолжать развивать далее Библиотеку, только если он получит необходимые финансовые ресурсы.
The Special Committee further requests that any contravention be accounted for and a specific timetable for translation be provided to Member States. Специальный комитет просит далее отчитаться обо всех упущениях и представить государствам-членам конкретный график работы по переводу материалов.
It further noted that priorities had been defined for the national and international promotion and advancement of human rights which embraced important activities and asked the delegation to elaborate further on their implementation. Она далее отметила, что были определены приоритетные направления поощрения и прогресса прав человека в масштабах страны и в международном плане, охватывающие важные виды деятельности, и просила делегацию подробнее сообщить об их осуществлении.
Further, the debtor communicated to the creditor that it could not further pay its dues. Затем должник сообщил кредитору, что он не в состоянии выплачивать далее свои взносы.