The Government further indicated that the following year he illegally fled the country with his wife and daughter. |
Правительство, далее, указало, что в следующем году он нелегально бежал из страны вместе с женой и дочерью. |
It further confirmed that during his trial he stated that he was ill-treated by the police. |
Правительство, далее, подтвердило, что в ходе судебного разбирательства обвиняемый заявил о жестоком обращении с ним со стороны сотрудников полиции. |
The Government further stated that their physical and psychological integrity and human rights were guaranteed during the investigation. |
Правительство, далее, заявило, что во время следствия им были обеспечены их физическая и психологическая неприкосновенность и права человека. |
It further indicated that she submitted application regarding allegations of torture while in detention in July and November 1994. |
Правительство, далее, отметило, что она представила заявление, содержащее утверждения о применении в отношении нее пыток, когда она находилась в заключении в июле и ноябре 1994 года. |
Expanding membership in nuclear-weapon-free zones and facilitating implementation of their obligations will further strengthen the role of these instruments. |
Роль этих документов будет и далее расти по мере увеличения числа участников зон, свободных от ядерного оружия, и содействия осуществлению взятых на себя обязательств. |
The State party further states that it has asked the Inspectorate General to investigate the allegations. |
Государство-участник далее заявляет, что оно поручило генеральной инспекции расследовать эти утверждения. |
3.7 The author further contends that the Spanish authorities have interfered with his mail, in violation of article 17. |
3.7 Автор далее утверждает, что испанские власти перехватывали его почтовую корреспонденцию, что является нарушением статьи 17. |
The author further requested the State party to make available to him all court documents relating to his case. |
Автор далее просил государство-участника представить в его распоряжение все судебные документы по его делу. |
9.6 The author further claims that there was no evidence against him. |
9.6 Автор далее заявляет об отсутствии каких-либо доказательств его вины. |
3.3 The author further alleges that article 26 of the Covenant has been violated in his case. |
З.З Автор далее утверждает, что в его случае имеет место нарушение статьи 26 Пакта. |
3.4 The author further claims that he was discriminated against by the police because of his racial and national origin. |
3.4 Автор далее утверждает, что он подвергался дискриминации со стороны полиции по причине своего расового и национального происхождения. |
It further concedes that the author has exhausted domestic remedies with respect to his complaints about prison conditions. |
Оно признает далее, что автор исчерпал внутренние средства правовой защиты в отношении своей жалобы на условия содержания в тюрьме. |
3.5 The author further claims that junior counsel was not in a position to effectively represent him, which she herself admitted. |
3.5 Далее автор утверждает, что младший адвокат не смогла эффективно его представлять и сама признала это. |
The Committee further observes, however, that this right does not entitle every citizen to obtain guaranteed employment in the public service. |
Комитет, однако, далее отмечает, что это право не предусматривает, что каждый гражданин должен иметь гарантию получения места на государственной службе. |
3.6 The author further claims violations of articles 15 and 16 of the Covenant and seeks to substantiate said allegations. |
3.6 Далее автор заявляет о возможном нарушении статей 15 и 16 Пакта и пытается это обосновать. |
The State party further submits that conversations between counsel and clients lie outside the scope of responsibility of the State party. |
Далее государство-участник заявляет, что беседы адвоката с клиентами лежат вне сферы ответственности государства-участника. |
The State party further has shown that the interpreter during the author's trial had full professional qualifications. |
Государство-участник далее показало, что переводчик во время слушания дела автора обладал всеми необходимыми профессиональными познаниями. |
The State party further notes that the authors have not claimed that the allegedly discriminatory payment has continuing effects. |
Далее государство-участник отмечает, что авторы не утверждают, будто дискриминационные выплаты имеют якобы продолжающиеся последствия. |
He further found that there was no evidence of partiality on the part of the members of the panel. |
Он далее указал, что доказательства пристрастности членов комиссии отсутствуют. |
The State party further argues that sufficient legal guarantees exist to exclude any legitimate doubt of the tribunal's institutional impartiality. |
Далее государство-участник утверждает, что существуют достаточные правовые гарантии для того, чтобы исключить любое правомерное сомнение в беспристрастности суда как учреждения. |
Counsel further argues that the charges on which the author was convicted arose over twelve years ago and did not involve violence. |
Адвокат далее утверждает, что обвинения, по которым автор был осужден, относятся к событиям более чем двенадцатилетней давности, не связанным с насилием. |
They further state that no taxes are withheld from the others. |
Далее они заявляют, что с других участников программы никакие налоги не удерживались. |
3.2 The author further alleges that the Australian courts are biased against women and immigrants. |
3.2 Далее автор утверждает, что суды в Австралии относятся с предубеждением к женщинам и иммигрантам. |
The Committee was further informed that 9 and 10 September were the most suitable days. |
Комитет был далее информирован о том, что наиболее подходящими днями являются 9 и 10 сентября. |
The Legal and Technical Commission completed the first reading of the guidelines, which will be further considered during the sixth session. |
Юридическая и техническая комиссия завершила первое чтение проекта руководства, который будет далее рассмотрен в течение шестой сессии. |