The Committee further recalls that considerable weight was given to that witness' out of court statement. |
Комитет далее напоминает, что заявлению этого свидетеля, сделанному вне суда, было уделено значительное внимание. |
It further submits that it has declined to appear for the individuals against whom allegations of torture are made. |
Оно утверждает далее, что оно отказалось представлять интересы тех лиц, против которых были направлены заявления о предполагаемых пытках. |
It further concluded that there were no grounds for granting him a residence permit for humanitarian reasons. |
Далее он пришел к заключению об отсутствии оснований для выдачи ему постоянного вида на жительство по гуманитарным соображениям. |
He further testified that the complainant had attended training camps in Pakistan and Afghanistan, and participated in weapons training sessions. |
Далее полковник свидетельствовал о том, что заявитель проходил подготовку в учебных лагерях в Пакистане и Афганистане и участвовал в занятиях по обучению обращению с оружием. |
12.19 The State party further contends that by March 2003 the reasons for confidentiality were not as weighty as before. |
12.19 Государство-участник далее утверждает, что к марту 2003 года основания для соблюдения конфиденциальности были не столь весомыми, как раньше. |
The view was expressed that difficulties already encountered by Member States with the designation of priorities would be further compounded at the subprogramme level. |
Была высказана точка зрения о том, что трудности, с которыми уже сталкиваются государства-члены при определении приоритетов, будут и далее усугубляться на уровне подпрограмм. |
The Committee further stressed the importance of assigning responsibility for the achievement of results to programme managers. |
Комитет далее подчеркнул важное значение возложения ответственности за достижение результатов на руководителей программ. |
The Committee further stresses the role and responsibility of the Federal Government in this regard under the Convention. |
Комитет далее подчеркивает роль и ответственность федерального правительства в отношении соблюдения Конвенции в этой связи. |
It further stated that citizens have a right to petition regardless of its content. |
Он далее заявил, что граждане имеют право на подачу петиций вне зависимости от их содержания. |
3.5 The authors further state that, in any event, they have already been personally affected by the alleged violations. |
3.5 Авторы далее указывают, что так или иначе они лично уже пострадали от предполагаемых нарушений. |
It further recommended that follow-up could be conducted in open meetings. |
Оно далее рекомендовало рассматривать вопросы выполнения замечаний на открытых заседаниях. |
It further encouraged the adoption of appropriate legal and administrative measures in order to confront the consequences of unilateral coercive measures that transcend regional barriers. |
Оно далее призвало принять соответствующие правовые и административные меры для преодоления последствий односторонних принудительных мер, не знающих региональных барьеров. |
It further noted that, even within a department or agency, a number of different broad-banded structures had been introduced by the comparator. |
Она далее отметила, что даже в рамках отдельных департаментов или учреждений компаратором внедрен целый ряд различных структур с широкими диапазонами. |
It further noted that some of the organizations had several years of experience in administering 360-degree reviews as part of their performance appraisal systems. |
Она отметила далее, что некоторые организации проводят всесторонние обзоры в рамках своих систем служебной аттестации на протяжении уже нескольких лет. |
5.9 The State party further states that it has implemented various measures to eliminate domestic violence. |
5.9 Далее государство-участник сообщает, что им был осуществлен целый ряд мер в целях искоренения бытового насилия. |
6.2 The author further states that the parliamentary debate on the draft law on restraining orders has been postponed until the autumn. |
6.2 Далее автор утверждает, что парламентское рассмотрение законопроекта о запретительных судебных приказах было отложено до осени. |
It further recommends that the State party consider seeking international assistance for these purposes. |
Он рекомендует далее государству-участнику подумать над тем, чтобы обратиться для этих целей за международной помощью. |
The Committee is further concerned that stereotypical attitudes continue to create disadvantages for girls in education. |
Комитет далее обеспокоен тем, что стереотипное поведение по-прежнему приводит к созданию для девочек неблагоприятных условий в сфере образования. |
The Committee further urges the State party to decriminalize abortion where there are mitigating circumstances. |
Комитет далее настоятельно призывает государство-участник отменить уголовное наказание за аборт в тех случаях, когда имеются смягчающие обстоятельства. |
Referring to the dates of the above-mentioned decisions, the State party further asserts that there was no undue delay. |
Перечислив даты вышеупомянутых решений, государство-участник утверждает далее, что какой-либо необоснованной задержки не было. |
The additional requirements were further due to an unbudgeted purchase of 40 sea containers for liquidation activities of the Mission. |
Далее, увеличение потребностей объяснялось незапланированным в бюджете приобретением 40 морских контейнеров для деятельности по свертыванию Миссии. |
The Board recommends that UNRWA develop further its donor base (para. 68). |
Комиссия рекомендует БАПОР и далее расширять свою донорскую базу (пункт 68). |
The Committee pointed out further that the differences in the level of accommodation between those classes appeared to be minimal. |
Комитет указал далее, что различия в комфортности между этими классами и первым классом представляются минимальными. |
The Committee further notes that the commissions have also started to make more publications available electronically through their websites. |
Комитет далее отмечает, что комиссии начали также распространять большее число публикаций в электронной форме через свои веб-сайты. |
The Committee further notes that the resource requirements have been presented at the subprogramme level. |
Комитет далее отмечает, что потребности в ресурсах представлены на уровне подпрограмм. |