Примеры в контексте "Further - Далее"

Примеры: Further - Далее
The Committee further recalls that considerable weight was given to that witness' out of court statement. Комитет далее напоминает, что заявлению этого свидетеля, сделанному вне суда, было уделено значительное внимание.
It further submits that it has declined to appear for the individuals against whom allegations of torture are made. Оно утверждает далее, что оно отказалось представлять интересы тех лиц, против которых были направлены заявления о предполагаемых пытках.
It further concluded that there were no grounds for granting him a residence permit for humanitarian reasons. Далее он пришел к заключению об отсутствии оснований для выдачи ему постоянного вида на жительство по гуманитарным соображениям.
He further testified that the complainant had attended training camps in Pakistan and Afghanistan, and participated in weapons training sessions. Далее полковник свидетельствовал о том, что заявитель проходил подготовку в учебных лагерях в Пакистане и Афганистане и участвовал в занятиях по обучению обращению с оружием.
12.19 The State party further contends that by March 2003 the reasons for confidentiality were not as weighty as before. 12.19 Государство-участник далее утверждает, что к марту 2003 года основания для соблюдения конфиденциальности были не столь весомыми, как раньше.
The view was expressed that difficulties already encountered by Member States with the designation of priorities would be further compounded at the subprogramme level. Была высказана точка зрения о том, что трудности, с которыми уже сталкиваются государства-члены при определении приоритетов, будут и далее усугубляться на уровне подпрограмм.
The Committee further stressed the importance of assigning responsibility for the achievement of results to programme managers. Комитет далее подчеркнул важное значение возложения ответственности за достижение результатов на руководителей программ.
The Committee further stresses the role and responsibility of the Federal Government in this regard under the Convention. Комитет далее подчеркивает роль и ответственность федерального правительства в отношении соблюдения Конвенции в этой связи.
It further stated that citizens have a right to petition regardless of its content. Он далее заявил, что граждане имеют право на подачу петиций вне зависимости от их содержания.
3.5 The authors further state that, in any event, they have already been personally affected by the alleged violations. 3.5 Авторы далее указывают, что так или иначе они лично уже пострадали от предполагаемых нарушений.
It further recommended that follow-up could be conducted in open meetings. Оно далее рекомендовало рассматривать вопросы выполнения замечаний на открытых заседаниях.
It further encouraged the adoption of appropriate legal and administrative measures in order to confront the consequences of unilateral coercive measures that transcend regional barriers. Оно далее призвало принять соответствующие правовые и административные меры для преодоления последствий односторонних принудительных мер, не знающих региональных барьеров.
It further noted that, even within a department or agency, a number of different broad-banded structures had been introduced by the comparator. Она далее отметила, что даже в рамках отдельных департаментов или учреждений компаратором внедрен целый ряд различных структур с широкими диапазонами.
It further noted that some of the organizations had several years of experience in administering 360-degree reviews as part of their performance appraisal systems. Она отметила далее, что некоторые организации проводят всесторонние обзоры в рамках своих систем служебной аттестации на протяжении уже нескольких лет.
5.9 The State party further states that it has implemented various measures to eliminate domestic violence. 5.9 Далее государство-участник сообщает, что им был осуществлен целый ряд мер в целях искоренения бытового насилия.
6.2 The author further states that the parliamentary debate on the draft law on restraining orders has been postponed until the autumn. 6.2 Далее автор утверждает, что парламентское рассмотрение законопроекта о запретительных судебных приказах было отложено до осени.
It further recommends that the State party consider seeking international assistance for these purposes. Он рекомендует далее государству-участнику подумать над тем, чтобы обратиться для этих целей за международной помощью.
The Committee is further concerned that stereotypical attitudes continue to create disadvantages for girls in education. Комитет далее обеспокоен тем, что стереотипное поведение по-прежнему приводит к созданию для девочек неблагоприятных условий в сфере образования.
The Committee further urges the State party to decriminalize abortion where there are mitigating circumstances. Комитет далее настоятельно призывает государство-участник отменить уголовное наказание за аборт в тех случаях, когда имеются смягчающие обстоятельства.
Referring to the dates of the above-mentioned decisions, the State party further asserts that there was no undue delay. Перечислив даты вышеупомянутых решений, государство-участник утверждает далее, что какой-либо необоснованной задержки не было.
The additional requirements were further due to an unbudgeted purchase of 40 sea containers for liquidation activities of the Mission. Далее, увеличение потребностей объяснялось незапланированным в бюджете приобретением 40 морских контейнеров для деятельности по свертыванию Миссии.
The Board recommends that UNRWA develop further its donor base (para. 68). Комиссия рекомендует БАПОР и далее расширять свою донорскую базу (пункт 68).
The Committee pointed out further that the differences in the level of accommodation between those classes appeared to be minimal. Комитет указал далее, что различия в комфортности между этими классами и первым классом представляются минимальными.
The Committee further notes that the commissions have also started to make more publications available electronically through their websites. Комитет далее отмечает, что комиссии начали также распространять большее число публикаций в электронной форме через свои веб-сайты.
The Committee further notes that the resource requirements have been presented at the subprogramme level. Комитет далее отмечает, что потребности в ресурсах представлены на уровне подпрограмм.