| The plenary further noted that members of the Working Group on Statistics had completed 36 statistical analyses as at 20 November 2013. | Участники пленарной встречи отметили далее, что члены Рабочей группы по статистике к 20 ноября 2013 года завершили проведение 36 мероприятий по статистическому анализу. |
| The Committee was further informed that standard United Nations modalities, regulations and procedures were applied to bring such individuals on board. | Комитет был далее информирован о том, что при задействовании таких лиц применяются стандартные условия, правила и процедуры Организации Объединенных Наций. |
| The Committee further recommends that, once finalized, the vetting procedures be transmitted to the General Assembly for its information. | Комитет далее рекомендует, чтобы после завершения разработки процедур проверки сведения о них были препровождены Генеральной Ассамблее для ее информации. |
| The Committee further stresses the need to ensure that the resources assigned to training and outreach are used effectively and efficiently. | Комитет далее подчеркивает необходимость обеспечить эффективное и рациональное использование ассигнованных ресурсов на нужды профессиональной подготовки и работы с населением. |
| The panellist further elaborated on the work of UNCTAD in promoting responsible investment for sustainable development. | Участник дискуссии далее подробно осветил работу ЮНКТАД по обеспечению ответственного инвестирования в интересах устойчивого развития. |
| The Administration noted further that publications aimed at the general public are not subsidized, and are decided by external publishers. | Администрация далее отметила, что публикации, предназначенные для широкой общественности, не субсидируются и решения об их издании принимаются внешними издательствами. |
| The Committee was further informed that under certain circumstances the security situation may render the continued presence of United Nations personnel unsustainable. | Комитет был далее информирован о том, что при определенных обстоятельствах ситуация в плане безопасности может сделать дальнейшее присутствие персонала Организации Объединенных Наций нецелесообразным. |
| 3.8 The authors further argue that they are at risk of being arbitrarily detained if returned to Sri Lanka. | 3.8 Авторы утверждают далее, что в случае возвращения в Шри-Ланку они окажутся в опасности произвольного задержания. |
| It is further concerned that special needs of women with disabilities are not identified and addressed. | Он далее выражает обеспокоенность в связи с тем, что особые потребности женщин-инвалидов не выявляются и не удовлетворяются. |
| They further committed to a number of actions at all levels for the conservation and sustainable use of biodiversity. | Они приняли далее обязательства по ряду мер на всех уровнях в целях сохранения и неистощительного использования биологического разнообразия. |
| The report further underlines the importance of generating public revenues as a critical component of domestic resource mobilization for the development process. | В докладе далее подчеркивается важность формирования государственных доходов как одного из важнейших компонентов мобилизации внутренних ресурсов в интересах процесса развития. |
| The Committee is further concerned that gender-related persecution is not considered as a ground for granting asylum in the State party. | Комитет далее обеспокоен тем, что в государстве-участнике преследование по признаку пола не считается основанием для предоставления убежища. |
| Experts further agreed that there is a need to build institutional support to facilitate and encourage OFDI from developing countries. | Эксперты далее согласились с тем, что для стимулирования и поощрения ВПИИ из развивающихся стран необходимо обеспечить институциональную поддержку этого процесса. |
| Recommends further that the focal point assist in identifying appropriate modalities as mentioned above, and monitoring their operation if established. | З. рекомендует далее, чтобы этот координационный центр оказывал помощь в изыскании надлежащих механизмов, упомянутых выше, и в осуществлении контроля за их функционированием, если они будут созданы. |
| He further pointed out that passenger vessels with such double propulsion systems already operate on the Rhine and on other inland waterways. | Далее он отметил, что пассажирские суда, оснащенные такими двойными двигательно-движительными комплексами, уже эксплуатируются на Рейне и на других внутренних водных путях. |
| The delegation further pointed out that there was no need to modify the COLREG in any way. | Делегация далее отметила, что нет необходимости каким-либо образом изменять КОЛРЕГ. |
| It further requests the United Nations and encourages host countries to facilitate such procedures. | Он просит далее Организацию Объединенных Наций и рекомендует принимающим странам оказывать содействие в этом. |
| The three leaders further agreed that the border demarcation process would start on 20 August. | Три руководителя договорились далее о том, что процесс демаркации границы начнется 20 августа. |
| The Commission has determined, further, that attackers from all three categories have been identified by victims and other witnesses as Janjaweed. | Комиссия далее определила, что нападавшие из всех трех категорий идентифицируются пострадавшими и другими свидетелями как боевики «джанджавид». |
| It further stated that the rebels inhibit internally displaced persons from returning. | Он далее заявил, что повстанцы препятствуют возвращению перемещенных внутри страны лиц. |
| The reports further note that the killings were often the result of gunfire. | Там же далее отмечается, что гибель людей часто была результатом применения огнестрельного оружия. |
| She further described the following: Ten Janjaweed came into my house. | Далее она рассказала: «Десять ополченцев "джанджавид" вошли в мой дом. |
| The Commission further finds that the rebel movements are responsible for violations that would amount to war crimes. | Комиссия заключает далее, что повстанческие движения несут ответственность за нарушения, которые могут быть равносильны военным преступлениям. |
| The Commission further learned that the wiretapping operation included the surveillance of numerous public figures and high-level officials. | Комиссия далее узнала, что операция по прослушиванию включала слежение за рядом государственных деятелей и высокопоставленных должностных лиц. |
| She further suggested that a memorandum of understanding be signed in that regard. | Она далее предложила подписать меморандум о взаимопонимании по данному вопросу. |