Примеры в контексте "Further - Далее"

Примеры: Further - Далее
The plenary further noted that members of the Working Group on Statistics had completed 36 statistical analyses as at 20 November 2013. Участники пленарной встречи отметили далее, что члены Рабочей группы по статистике к 20 ноября 2013 года завершили проведение 36 мероприятий по статистическому анализу.
The Committee was further informed that standard United Nations modalities, regulations and procedures were applied to bring such individuals on board. Комитет был далее информирован о том, что при задействовании таких лиц применяются стандартные условия, правила и процедуры Организации Объединенных Наций.
The Committee further recommends that, once finalized, the vetting procedures be transmitted to the General Assembly for its information. Комитет далее рекомендует, чтобы после завершения разработки процедур проверки сведения о них были препровождены Генеральной Ассамблее для ее информации.
The Committee further stresses the need to ensure that the resources assigned to training and outreach are used effectively and efficiently. Комитет далее подчеркивает необходимость обеспечить эффективное и рациональное использование ассигнованных ресурсов на нужды профессиональной подготовки и работы с населением.
The panellist further elaborated on the work of UNCTAD in promoting responsible investment for sustainable development. Участник дискуссии далее подробно осветил работу ЮНКТАД по обеспечению ответственного инвестирования в интересах устойчивого развития.
The Administration noted further that publications aimed at the general public are not subsidized, and are decided by external publishers. Администрация далее отметила, что публикации, предназначенные для широкой общественности, не субсидируются и решения об их издании принимаются внешними издательствами.
The Committee was further informed that under certain circumstances the security situation may render the continued presence of United Nations personnel unsustainable. Комитет был далее информирован о том, что при определенных обстоятельствах ситуация в плане безопасности может сделать дальнейшее присутствие персонала Организации Объединенных Наций нецелесообразным.
3.8 The authors further argue that they are at risk of being arbitrarily detained if returned to Sri Lanka. 3.8 Авторы утверждают далее, что в случае возвращения в Шри-Ланку они окажутся в опасности произвольного задержания.
It is further concerned that special needs of women with disabilities are not identified and addressed. Он далее выражает обеспокоенность в связи с тем, что особые потребности женщин-инвалидов не выявляются и не удовлетворяются.
They further committed to a number of actions at all levels for the conservation and sustainable use of biodiversity. Они приняли далее обязательства по ряду мер на всех уровнях в целях сохранения и неистощительного использования биологического разнообразия.
The report further underlines the importance of generating public revenues as a critical component of domestic resource mobilization for the development process. В докладе далее подчеркивается важность формирования государственных доходов как одного из важнейших компонентов мобилизации внутренних ресурсов в интересах процесса развития.
The Committee is further concerned that gender-related persecution is not considered as a ground for granting asylum in the State party. Комитет далее обеспокоен тем, что в государстве-участнике преследование по признаку пола не считается основанием для предоставления убежища.
Experts further agreed that there is a need to build institutional support to facilitate and encourage OFDI from developing countries. Эксперты далее согласились с тем, что для стимулирования и поощрения ВПИИ из развивающихся стран необходимо обеспечить институциональную поддержку этого процесса.
Recommends further that the focal point assist in identifying appropriate modalities as mentioned above, and monitoring their operation if established. З. рекомендует далее, чтобы этот координационный центр оказывал помощь в изыскании надлежащих механизмов, упомянутых выше, и в осуществлении контроля за их функционированием, если они будут созданы.
He further pointed out that passenger vessels with such double propulsion systems already operate on the Rhine and on other inland waterways. Далее он отметил, что пассажирские суда, оснащенные такими двойными двигательно-движительными комплексами, уже эксплуатируются на Рейне и на других внутренних водных путях.
The delegation further pointed out that there was no need to modify the COLREG in any way. Делегация далее отметила, что нет необходимости каким-либо образом изменять КОЛРЕГ.
It further requests the United Nations and encourages host countries to facilitate such procedures. Он просит далее Организацию Объединенных Наций и рекомендует принимающим странам оказывать содействие в этом.
The three leaders further agreed that the border demarcation process would start on 20 August. Три руководителя договорились далее о том, что процесс демаркации границы начнется 20 августа.
The Commission has determined, further, that attackers from all three categories have been identified by victims and other witnesses as Janjaweed. Комиссия далее определила, что нападавшие из всех трех категорий идентифицируются пострадавшими и другими свидетелями как боевики «джанджавид».
It further stated that the rebels inhibit internally displaced persons from returning. Он далее заявил, что повстанцы препятствуют возвращению перемещенных внутри страны лиц.
The reports further note that the killings were often the result of gunfire. Там же далее отмечается, что гибель людей часто была результатом применения огнестрельного оружия.
She further described the following: Ten Janjaweed came into my house. Далее она рассказала: «Десять ополченцев "джанджавид" вошли в мой дом.
The Commission further finds that the rebel movements are responsible for violations that would amount to war crimes. Комиссия заключает далее, что повстанческие движения несут ответственность за нарушения, которые могут быть равносильны военным преступлениям.
The Commission further learned that the wiretapping operation included the surveillance of numerous public figures and high-level officials. Комиссия далее узнала, что операция по прослушиванию включала слежение за рядом государственных деятелей и высокопоставленных должностных лиц.
She further suggested that a memorandum of understanding be signed in that regard. Она далее предложила подписать меморандум о взаимопонимании по данному вопросу.