He further argues that the judgement of the President of the Groningen District Court is irrelevant to the author's case. |
Далее адвокат утверждает, что решение председателя Окружного суда Гронингена не имеет отношения к делу автора. |
The Committee further notes with concern the inadequate monitoring and evaluation of placements in the foster care programme. |
Комитет с беспокойством отмечает далее неадекватные контроль и оценку детских воспитательных учреждений. |
It further recommended that the United Nations Office at Nairobi discontinue using the services of the contractor. |
Оно далее рекомендовало Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби прекратить пользоваться услугами этого подрядчика. |
The Board's further comments on this issue are contained in the present report. |
Далее в докладе Комиссия излагает дополнительные замечания по этому вопросу. |
The Committee further recommends the training of personnel involved with the juvenile justice process in child psychology and development and relevant human rights law. |
Комитет рекомендует далее проводить учебную подготовку персонала, связанного с процессом отправления правосудия по делам несовершеннолетних, в области детской психологии и развития, а также соответствующего законодательства о правах человека. |
The Committee's clearing-house function should be further developed using the assistance template as a tool. |
Необходимо и далее укреплять координационную функцию Комитета, используя модель оказания помощи в качестве инструмента. |
The Preparatory Committee further recommended that its second session, to be held in 2001, be extended up to five working days. |
Подготовительный комитет далее рекомендовал продлить его вторую сессию в 2001 году на пять рабочих дней. |
It was further pointed out that the question of consent was implied in the language of the first preambular paragraph. |
Было отмечено далее, что в формулировке первого пункта преамбулы вопрос о согласии подразумевается. |
The Committee further notes that the report was submitted with some delay. |
Комитет отмечает далее задержку с представлением доклада. |
The sponsor delegation further expressed its flexibility on resorting to existing consensus language found in other documents. |
Делегация-автор далее выразила свою гибкую позицию в отношении употребления существующих консенсусных формулировок, имеющихся в других документах. |
The representative further emphasized the important role that non-governmental organizations were playing with regard to women's issues. |
Представитель далее подчеркнул важную роль, которую играют в рассмотрении женских вопросов неправительственные организации. |
The Court further held that Germany had not breached its duty not to enrich itself from another State's breach of international law. |
Суд далее постановил, что Германия не нарушила свою обязанность не извлекать для себя выгоды за счет нарушения другим государством международного права. |
It further elaborates that "Many families were plunged into poverty during this period as previously protected jobs disappeared. |
Далее уточняется, что "многие семьи были доведены до нищеты в этот период в связи с тем, что исчезли прежде защищенные рабочие места. |
The Secretary-General further stated that the same underlying concerns were likely to pervade the appeals process as well. |
Генеральный секретарь далее заявил, что те же самые вызывающие обеспокоенность основополагающие проблемы, по всей видимости, будут пронизывать и процесс рассмотрения апелляций. |
The Party had further stated that an import quota system had commenced operation in March 2007. |
Сторона далее заявила, что система импортных квот начала действовать в марте 2007 года. |
The United Nations should provide them with further assistance in forecasting and prevention of the possible negative effects of globalization. |
Организация Объединенных Наций должна и далее оказывать содействие этим странам в предвидении и заблаговременном предотвращении возможных негативных последствий глобализации. |
The Court further held that Germany had not placed this organ at the disposal of Switzerland. |
Суд далее заявил, что Германия не предоставила этот орган в распоряжение Швейцарии. |
The Committee further encourages increasing attention for preschool programmes, including day-care centres, to assist working mothers. |
Комитет призывает далее уделять больше внимания программам дошкольного образования, в том числе детским садам, в целях оказания содействия работающим матерям. |
It was further pointed out that the draft article corresponded to similar provisions contained in the Hague-Visby and Hamburg Rules. |
Далее было указано, что данный проект статьи соответствует аналогичным положениям, включенным в Гаагско-Висбийские и Гамбургские правила. |
He therefore called on the international community to further enhance the cooperation in that important area. |
Исходя из этого, он призывает международное сообщество далее укреплять сотрудничество в этой важной области. |
It further underlines the need to develop monitoring mechanisms to measure success to fulfil the tracking functions of the IPBS. |
Она далее подчеркивает необходимость разработки механизмов наблюдения для определения успеха в выполнении функций слежения, предусмотренных комплексными стратегиями миростроительства. |
It was further suggested that the circumstances for disregarding those principles rarely occurred. |
Далее было высказано мнение о том, что обстоятельства, оправдывающие отход от этих принципов, возникают чрезвычайно редко. |
The Committee further recommends that there be effective legislation to enforce the prohibition of discrimination. |
Комитет рекомендует далее принять эффективное законодательство по обеспечению соблюдения запрета на дискриминацию. |
These will further translate into explicit targets for each indicator, including performance benchmarks, to improve integrated programming and budgeting, accountability, learning and decision-making. |
Далее они дополняются конкретно сформулированными задачами по каждому показателю, включая ориентиры результативности, с тем чтобы повысить уровень комплексного программирования и бюджетирования, отчетности, усвоения уроков и принятия решений. |
It is further believed that only under such circumstances can the descendants of slaves truly forgive and move forward in the world. |
Существует также мнение, что только в таких обстоятельствах потомки рабов могут по-настоящему простить их и развиваться далее. |