Примеры в контексте "Further - Далее"

Примеры: Further - Далее
He further argues that the judgement of the President of the Groningen District Court is irrelevant to the author's case. Далее адвокат утверждает, что решение председателя Окружного суда Гронингена не имеет отношения к делу автора.
The Committee further notes with concern the inadequate monitoring and evaluation of placements in the foster care programme. Комитет с беспокойством отмечает далее неадекватные контроль и оценку детских воспитательных учреждений.
It further recommended that the United Nations Office at Nairobi discontinue using the services of the contractor. Оно далее рекомендовало Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби прекратить пользоваться услугами этого подрядчика.
The Board's further comments on this issue are contained in the present report. Далее в докладе Комиссия излагает дополнительные замечания по этому вопросу.
The Committee further recommends the training of personnel involved with the juvenile justice process in child psychology and development and relevant human rights law. Комитет рекомендует далее проводить учебную подготовку персонала, связанного с процессом отправления правосудия по делам несовершеннолетних, в области детской психологии и развития, а также соответствующего законодательства о правах человека.
The Committee's clearing-house function should be further developed using the assistance template as a tool. Необходимо и далее укреплять координационную функцию Комитета, используя модель оказания помощи в качестве инструмента.
The Preparatory Committee further recommended that its second session, to be held in 2001, be extended up to five working days. Подготовительный комитет далее рекомендовал продлить его вторую сессию в 2001 году на пять рабочих дней.
It was further pointed out that the question of consent was implied in the language of the first preambular paragraph. Было отмечено далее, что в формулировке первого пункта преамбулы вопрос о согласии подразумевается.
The Committee further notes that the report was submitted with some delay. Комитет отмечает далее задержку с представлением доклада.
The sponsor delegation further expressed its flexibility on resorting to existing consensus language found in other documents. Делегация-автор далее выразила свою гибкую позицию в отношении употребления существующих консенсусных формулировок, имеющихся в других документах.
The representative further emphasized the important role that non-governmental organizations were playing with regard to women's issues. Представитель далее подчеркнул важную роль, которую играют в рассмотрении женских вопросов неправительственные организации.
The Court further held that Germany had not breached its duty not to enrich itself from another State's breach of international law. Суд далее постановил, что Германия не нарушила свою обязанность не извлекать для себя выгоды за счет нарушения другим государством международного права.
It further elaborates that "Many families were plunged into poverty during this period as previously protected jobs disappeared. Далее уточняется, что "многие семьи были доведены до нищеты в этот период в связи с тем, что исчезли прежде защищенные рабочие места.
The Secretary-General further stated that the same underlying concerns were likely to pervade the appeals process as well. Генеральный секретарь далее заявил, что те же самые вызывающие обеспокоенность основополагающие проблемы, по всей видимости, будут пронизывать и процесс рассмотрения апелляций.
The Party had further stated that an import quota system had commenced operation in March 2007. Сторона далее заявила, что система импортных квот начала действовать в марте 2007 года.
The United Nations should provide them with further assistance in forecasting and prevention of the possible negative effects of globalization. Организация Объединенных Наций должна и далее оказывать содействие этим странам в предвидении и заблаговременном предотвращении возможных негативных последствий глобализации.
The Court further held that Germany had not placed this organ at the disposal of Switzerland. Суд далее заявил, что Германия не предоставила этот орган в распоряжение Швейцарии.
The Committee further encourages increasing attention for preschool programmes, including day-care centres, to assist working mothers. Комитет призывает далее уделять больше внимания программам дошкольного образования, в том числе детским садам, в целях оказания содействия работающим матерям.
It was further pointed out that the draft article corresponded to similar provisions contained in the Hague-Visby and Hamburg Rules. Далее было указано, что данный проект статьи соответствует аналогичным положениям, включенным в Гаагско-Висбийские и Гамбургские правила.
He therefore called on the international community to further enhance the cooperation in that important area. Исходя из этого, он призывает международное сообщество далее укреплять сотрудничество в этой важной области.
It further underlines the need to develop monitoring mechanisms to measure success to fulfil the tracking functions of the IPBS. Она далее подчеркивает необходимость разработки механизмов наблюдения для определения успеха в выполнении функций слежения, предусмотренных комплексными стратегиями миростроительства.
It was further suggested that the circumstances for disregarding those principles rarely occurred. Далее было высказано мнение о том, что обстоятельства, оправдывающие отход от этих принципов, возникают чрезвычайно редко.
The Committee further recommends that there be effective legislation to enforce the prohibition of discrimination. Комитет рекомендует далее принять эффективное законодательство по обеспечению соблюдения запрета на дискриминацию.
These will further translate into explicit targets for each indicator, including performance benchmarks, to improve integrated programming and budgeting, accountability, learning and decision-making. Далее они дополняются конкретно сформулированными задачами по каждому показателю, включая ориентиры результативности, с тем чтобы повысить уровень комплексного программирования и бюджетирования, отчетности, усвоения уроков и принятия решений.
It is further believed that only under such circumstances can the descendants of slaves truly forgive and move forward in the world. Существует также мнение, что только в таких обстоятельствах потомки рабов могут по-настоящему простить их и развиваться далее.