Примеры в контексте "Further - Далее"

Примеры: Further - Далее
The need for technical assistance was further acknowledged with regard to article 49 of the Convention. Необходимость в получении технической помощи была далее подтверждена в отношении статьи 49 Конвенции.
The Working Group further recommended that the Conference should consider the guide as part of its deliberations at its fifth session. Рабочая группа далее рекомендовала Конференции рассмотреть проект руководства в ходе прений на пятой сессии.
The complainant further reiterates her argument that the Refugee Appeals Board should have ordered a medical examination. Заявитель далее вновь приводит свой довод о том, что Апелляционная комиссия по делам беженцев должна была распорядиться о проведении медицинского освидетельствования.
4.2 The State party further briefly reiterates the facts of the present case as follows. 4.2 Государство-участник далее вкратце еще раз излагает факты по настоящему делу следующим образом.
The Tribunal further noted a lack of evidence to substantiate his claims. Трибунал далее указал на отсутствие доказательств в подтверждение его утверждений.
2.6 The complaints further submit that the Swiss asylum authorities stated that their expulsion from Switzerland was reasonable, lawful and possible. 2.6 Заявители далее утверждают, что швейцарские власти, занимающиеся вопросами убежища, заявили, что их высылка из Швейцарии является обоснованной, законной и возможной.
5.13 The complainant further submits that the possibility of lodging complaints with the Prosecutor's Office does not represent an effective domestic remedy. 5.13 Заявитель далее утверждает, что возможность подачи жалоб в прокуратуру не представляет собой эффективного внутреннего средства правовой защиты.
7.4 The complainant further stresses that he never voluntarily confessed his guilt during the preliminary investigation or in court. 7.4 Заявитель далее подчеркивает, что он добровольно не признавал себя виновным ни в ходе предварительного расследования, ни в суде.
The State party further indicates that the decision of the Supreme Court in the present case reflects the established case law. Государство-участник далее отмечает, что решение Верховного суда по данному делу отражает установившуюся судебную практику.
6.5 The Committee further notes the authors' claim that supervisory review proceedings are neither effective nor accessible. 6.5 Комитет далее принимает во внимание заявление авторов о том, что процедуры пересмотра в надзорном порядке не являются ни эффективными, ни доступными.
UNHCR further recommended that China facilitate the naturalization of Indo-Chinese refugees. УВКБ далее рекомендовало Китаю содействовать натурализации индокитайских беженцев.
The indictment further alleged that the defendant established an internet site to spread his hateful ideas among his congregation and beyond. В обвинительном акте далее указывалось, что обвиняемый создал интернет-сайт для распространения своих идей ненависти среди прихожан и других людей.
CERD further recommended that Monaco review all its legislation with a view to aligning it with article 4 of the Convention. КЛРД далее рекомендовал Монако пересмотреть свое законодательство для приведения его в соответствие со статьей 4 Конвенции.
TV further observed that Vanuatu still discriminated between other countries' citizens marrying Ni-Vanuatu. ТВ далее отметила, что в Вануату по-прежнему имеется дискриминация в отношении граждан других стран, вступающих в брак с гражданами Вануату.
It further required the person to give a written statement that she or he surrendered voluntarily. Этот пункт далее требовал, чтобы такое лицо сделало письменное заявление о том, что оно явилось с повинной добровольно.
The source further notes the ill-treatment of Mr. Alufisha and lack of adequate nutrition. Источник далее отмечает факт жестокого обращения с г-ном Алуфишей и отсутствие у него достаточного питания.
The source further states that on 10 September 2012, the Vice-President of FIDH was permitted to visit Mr. Rajab in his cell. Источник далее отмечает, что 10 сентября 2012 года вице-президенту МФПЧ было разрешено посетить г-на Раджаба в его камере.
Recommendation 4: Integrating gender in UNDP programmes and policy engagement needs to be further prioritized. Необходимо и далее придавать приоритетное значение включению гендерной проблематики в программы ПРООН и удовлетворению потребностей Организации в участии на уровне политики.
The Associate Administrator further indicated that without such openness, UNDP's credibility would be at stake. Заместитель Администратора далее указал, что без такой открытости мог бы пострадать авторитет ПРООН.
The Committee was further informed that there is a maximum amount that is allowed for the purchase of the representational vehicles. Комитет далее был проинформирован, что существует верхний предел по стоимости приобретения представительского транспорта.
UNFPA will further strengthen controls to ensure that appropriate location information is assigned to each asset. ЮНФПА будет и далее работать над усилением механизмов контроля, чтобы обеспечить точное указание местонахождения каждой единицы имущества.
To build the competence of its personnel, UNOPS will further tailor its internal learning programme to its business processes. В целях повышения уровня компетентности своего персонала ЮНОПС намерено и далее адаптировать свою внутреннюю программу обучения к своим деловым процедурам.
The Committee further noted that the complexity of public policy problems was one of the features of new governance scenarios. Комитет далее отметил, что одной из характерных черт новых видов управления является сложный характер проблем государственной политики.
The Committee further noted that the Government's report did not contain any reply to its previous comments. Комитет далее отметил, что в докладе правительства не содержится каких-либо ответов на его предыдущие комментарии.
It is further concerned that women are often prevented by their family members from filing complaints. Он далее обеспокоен тем, что члены семьи не дают женщинам возможности подавать жалобы.