The need for technical assistance was further acknowledged with regard to article 49 of the Convention. |
Необходимость в получении технической помощи была далее подтверждена в отношении статьи 49 Конвенции. |
The Working Group further recommended that the Conference should consider the guide as part of its deliberations at its fifth session. |
Рабочая группа далее рекомендовала Конференции рассмотреть проект руководства в ходе прений на пятой сессии. |
The complainant further reiterates her argument that the Refugee Appeals Board should have ordered a medical examination. |
Заявитель далее вновь приводит свой довод о том, что Апелляционная комиссия по делам беженцев должна была распорядиться о проведении медицинского освидетельствования. |
4.2 The State party further briefly reiterates the facts of the present case as follows. |
4.2 Государство-участник далее вкратце еще раз излагает факты по настоящему делу следующим образом. |
The Tribunal further noted a lack of evidence to substantiate his claims. |
Трибунал далее указал на отсутствие доказательств в подтверждение его утверждений. |
2.6 The complaints further submit that the Swiss asylum authorities stated that their expulsion from Switzerland was reasonable, lawful and possible. |
2.6 Заявители далее утверждают, что швейцарские власти, занимающиеся вопросами убежища, заявили, что их высылка из Швейцарии является обоснованной, законной и возможной. |
5.13 The complainant further submits that the possibility of lodging complaints with the Prosecutor's Office does not represent an effective domestic remedy. |
5.13 Заявитель далее утверждает, что возможность подачи жалоб в прокуратуру не представляет собой эффективного внутреннего средства правовой защиты. |
7.4 The complainant further stresses that he never voluntarily confessed his guilt during the preliminary investigation or in court. |
7.4 Заявитель далее подчеркивает, что он добровольно не признавал себя виновным ни в ходе предварительного расследования, ни в суде. |
The State party further indicates that the decision of the Supreme Court in the present case reflects the established case law. |
Государство-участник далее отмечает, что решение Верховного суда по данному делу отражает установившуюся судебную практику. |
6.5 The Committee further notes the authors' claim that supervisory review proceedings are neither effective nor accessible. |
6.5 Комитет далее принимает во внимание заявление авторов о том, что процедуры пересмотра в надзорном порядке не являются ни эффективными, ни доступными. |
UNHCR further recommended that China facilitate the naturalization of Indo-Chinese refugees. |
УВКБ далее рекомендовало Китаю содействовать натурализации индокитайских беженцев. |
The indictment further alleged that the defendant established an internet site to spread his hateful ideas among his congregation and beyond. |
В обвинительном акте далее указывалось, что обвиняемый создал интернет-сайт для распространения своих идей ненависти среди прихожан и других людей. |
CERD further recommended that Monaco review all its legislation with a view to aligning it with article 4 of the Convention. |
КЛРД далее рекомендовал Монако пересмотреть свое законодательство для приведения его в соответствие со статьей 4 Конвенции. |
TV further observed that Vanuatu still discriminated between other countries' citizens marrying Ni-Vanuatu. |
ТВ далее отметила, что в Вануату по-прежнему имеется дискриминация в отношении граждан других стран, вступающих в брак с гражданами Вануату. |
It further required the person to give a written statement that she or he surrendered voluntarily. |
Этот пункт далее требовал, чтобы такое лицо сделало письменное заявление о том, что оно явилось с повинной добровольно. |
The source further notes the ill-treatment of Mr. Alufisha and lack of adequate nutrition. |
Источник далее отмечает факт жестокого обращения с г-ном Алуфишей и отсутствие у него достаточного питания. |
The source further states that on 10 September 2012, the Vice-President of FIDH was permitted to visit Mr. Rajab in his cell. |
Источник далее отмечает, что 10 сентября 2012 года вице-президенту МФПЧ было разрешено посетить г-на Раджаба в его камере. |
Recommendation 4: Integrating gender in UNDP programmes and policy engagement needs to be further prioritized. |
Необходимо и далее придавать приоритетное значение включению гендерной проблематики в программы ПРООН и удовлетворению потребностей Организации в участии на уровне политики. |
The Associate Administrator further indicated that without such openness, UNDP's credibility would be at stake. |
Заместитель Администратора далее указал, что без такой открытости мог бы пострадать авторитет ПРООН. |
The Committee was further informed that there is a maximum amount that is allowed for the purchase of the representational vehicles. |
Комитет далее был проинформирован, что существует верхний предел по стоимости приобретения представительского транспорта. |
UNFPA will further strengthen controls to ensure that appropriate location information is assigned to each asset. |
ЮНФПА будет и далее работать над усилением механизмов контроля, чтобы обеспечить точное указание местонахождения каждой единицы имущества. |
To build the competence of its personnel, UNOPS will further tailor its internal learning programme to its business processes. |
В целях повышения уровня компетентности своего персонала ЮНОПС намерено и далее адаптировать свою внутреннюю программу обучения к своим деловым процедурам. |
The Committee further noted that the complexity of public policy problems was one of the features of new governance scenarios. |
Комитет далее отметил, что одной из характерных черт новых видов управления является сложный характер проблем государственной политики. |
The Committee further noted that the Government's report did not contain any reply to its previous comments. |
Комитет далее отметил, что в докладе правительства не содержится каких-либо ответов на его предыдущие комментарии. |
It is further concerned that women are often prevented by their family members from filing complaints. |
Он далее обеспокоен тем, что члены семьи не дают женщинам возможности подавать жалобы. |