Experts further discussed the experiences of the Ugandan Government with programmes for improving SMEs' access to credit. |
Далее эксперты обсудили опыт правительства Уганды в деле реализации программ по улучшению условий доступа МСП к кредиту. |
Mechanisms to assist regional states including small island developing states to meet their international obligations in the area of counter-terrorism need to be further strengthened. |
Необходимо и далее укреплять механизмы для оказания государствам того или иного региона, включая малые островные развивающиеся государства, помощи в выполнении их международных обязательств в области борьбы с терроризмом. |
They further indicated that the transition period will introduce additional pressures upon them. |
Они указали далее, что переходный период создает для них дополнительные сложности. |
We further recognize the need for an increased focus on the rights and well-being of children, in particular their health and education. |
Мы признаем далее необходимость усиления акцента на правах и благополучии детей, в частности на состоянии их здоровья и образовании. |
It further requested the Commission on Human Rights to reaffirm its resolution 2000/65. |
Подкомиссия далее просила Комиссию по правам человека подтвердить свою резолюцию 2000/65. |
ICTY further confirmed the existence of a common corpus of international humanitarian law in the rule 61 proceeding against Milan Martic. |
МТБЮ далее подтвердил наличие общего свода норм международного гуманитарного права при рассмотрении дела Милана Мартича в соответствии с правилом 61. |
It is important that the 2005 Conference further reinforce the non-proliferation norm through strengthened safeguards. |
Важно, чтобы Конференция 2005 года далее укрепила нормы нераспространения посредством укрепления гарантий. |
Education, care and support need to be further strengthened and expanded at all local levels. |
Необходимо и далее укреплять и расширять программы по образованию, уходу и поддержке на всех местных уровнях. |
We call on all parties concerned to further advance the political process and promote the implementation of the Djibouti Agreement in good faith. |
Мы призываем все заинтересованные стороны и далее развивать политический процесс и добросовестно способствовать выполнению Джибутийского соглашения. |
Another element that has been further developed is the issue of brokering. |
Другим далее проработанным элементом является вопрос о брокерской деятельности. |
We are now looking forward to a positive response from the Secretariat so that the Kathmandu process may move forward without further interruption. |
Сейчас мы ожидаем позитивного отклика Секретариата, с тем чтобы катмандуский процесс мог далее беспрепятственно продвигаться вперед. |
We are willing to benefit from the experience of other countries and further improve our non-proliferation export control mechanism. |
Мы готовы перенимать опыт других стран и далее совершенствовать наш механизм контроля над экспортом в интересах нераспространения. |
It was further stressed that the inalienable rights under article IV should not be undermined. |
Как было далее подчеркнуто, не должны ущемляться неотъемлемые права, вытекающие из статьи IV. |
The three-day preparatory meeting to be held during the twelfth session of the Commission on Sustainable Development would carry the preparatory process further. |
Далее в рамках подготовительного процесса на двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию будет проведено подготовительное совещание продолжительностью три дня. |
The United Kingdom further announced its decision to maintain fewer than 200 operationally available nuclear warheads. |
Соединенное Королевство объявило далее о своем решении оставить в режиме оперативного развертывания менее 200 ядерных боезарядов. |
The Declaration further contains a provision on bilateral inspections to verify the denuclearization of the peninsula. |
Далее в Декларации содержится положение о двусторонних инспекциях для проверки безъядерного статуса полуострова. |
It further noted that international migration should be viewed as a positive force for development. |
Он далее отметил, что международную миграцию следует рассматривать в качестве конструктивной силы на пути развития. |
The Committee further noted the importance of improving social protection for women. |
Комитет далее отметил важное значение совершенствования социальной защиты женщин. |
The uncertainty of their situation will continue to discourage other potential defections that could be critical in further undermining the rebel movement. |
Неопределенность их положения будет и далее оказывать отрицательное влияние с точки зрения новых потенциальных случаев дезертирства, которые способны еще более ослабить мятежников. |
It also indicated that that concept should be further considered by the General Assembly. |
Это также говорит о том, что Генеральной Ассамблее необходимо и далее заниматься разработкой этой концепции. |
Croatia looked forward to further improving its training programmes and capabilities. |
Хорватия намерена и далее совершенствовать свои учебные программы и наращивать потенциал подготовки миротворцев. |
The Government needs further engagement in the Roma Mahala returns project in Mitrovicë/Mitrovica town. |
Правительству необходимо и далее принимать участие в проекте возвращения в «цыганскую махалу» в город Митровице/Митровица. |
China further reaffirmed its statement made in April 1995 that it would provide an unconditional negative security assurance to all non-nuclear-weapon States. |
Китай далее подтвердил свое сделанное в апреле 1995 года заявление о том, что он даст всем не обладающим ядерным оружием государствам безоговорочную негативную гарантию безопасности. |
It further called upon all other Governments to join that commitment and contribute to its achievement. |
Она призвала далее правительства всех других стран присоединиться к этому обязательству и содействовать его выполнению. |
It was further proposed that the Commission should also examine the practice of the European Court of Human Rights. |
Далее предлагалось, чтобы Комиссия рассмотрела практику Европейского суда по правам человека. |