| Experts further discussed the experiences of the Ugandan Government with programmes for improving SMEs' access to credit. | Далее эксперты обсудили опыт правительства Уганды в деле реализации программ по улучшению условий доступа МСП к кредиту. |
| Mechanisms to assist regional states including small island developing states to meet their international obligations in the area of counter-terrorism need to be further strengthened. | Необходимо и далее укреплять механизмы для оказания государствам того или иного региона, включая малые островные развивающиеся государства, помощи в выполнении их международных обязательств в области борьбы с терроризмом. |
| They further indicated that the transition period will introduce additional pressures upon them. | Они указали далее, что переходный период создает для них дополнительные сложности. |
| We further recognize the need for an increased focus on the rights and well-being of children, in particular their health and education. | Мы признаем далее необходимость усиления акцента на правах и благополучии детей, в частности на состоянии их здоровья и образовании. |
| It further requested the Commission on Human Rights to reaffirm its resolution 2000/65. | Подкомиссия далее просила Комиссию по правам человека подтвердить свою резолюцию 2000/65. |
| ICTY further confirmed the existence of a common corpus of international humanitarian law in the rule 61 proceeding against Milan Martic. | МТБЮ далее подтвердил наличие общего свода норм международного гуманитарного права при рассмотрении дела Милана Мартича в соответствии с правилом 61. |
| It is important that the 2005 Conference further reinforce the non-proliferation norm through strengthened safeguards. | Важно, чтобы Конференция 2005 года далее укрепила нормы нераспространения посредством укрепления гарантий. |
| Education, care and support need to be further strengthened and expanded at all local levels. | Необходимо и далее укреплять и расширять программы по образованию, уходу и поддержке на всех местных уровнях. |
| We call on all parties concerned to further advance the political process and promote the implementation of the Djibouti Agreement in good faith. | Мы призываем все заинтересованные стороны и далее развивать политический процесс и добросовестно способствовать выполнению Джибутийского соглашения. |
| Another element that has been further developed is the issue of brokering. | Другим далее проработанным элементом является вопрос о брокерской деятельности. |
| We are now looking forward to a positive response from the Secretariat so that the Kathmandu process may move forward without further interruption. | Сейчас мы ожидаем позитивного отклика Секретариата, с тем чтобы катмандуский процесс мог далее беспрепятственно продвигаться вперед. |
| We are willing to benefit from the experience of other countries and further improve our non-proliferation export control mechanism. | Мы готовы перенимать опыт других стран и далее совершенствовать наш механизм контроля над экспортом в интересах нераспространения. |
| It was further stressed that the inalienable rights under article IV should not be undermined. | Как было далее подчеркнуто, не должны ущемляться неотъемлемые права, вытекающие из статьи IV. |
| The three-day preparatory meeting to be held during the twelfth session of the Commission on Sustainable Development would carry the preparatory process further. | Далее в рамках подготовительного процесса на двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию будет проведено подготовительное совещание продолжительностью три дня. |
| The United Kingdom further announced its decision to maintain fewer than 200 operationally available nuclear warheads. | Соединенное Королевство объявило далее о своем решении оставить в режиме оперативного развертывания менее 200 ядерных боезарядов. |
| The Declaration further contains a provision on bilateral inspections to verify the denuclearization of the peninsula. | Далее в Декларации содержится положение о двусторонних инспекциях для проверки безъядерного статуса полуострова. |
| It further noted that international migration should be viewed as a positive force for development. | Он далее отметил, что международную миграцию следует рассматривать в качестве конструктивной силы на пути развития. |
| The Committee further noted the importance of improving social protection for women. | Комитет далее отметил важное значение совершенствования социальной защиты женщин. |
| The uncertainty of their situation will continue to discourage other potential defections that could be critical in further undermining the rebel movement. | Неопределенность их положения будет и далее оказывать отрицательное влияние с точки зрения новых потенциальных случаев дезертирства, которые способны еще более ослабить мятежников. |
| It also indicated that that concept should be further considered by the General Assembly. | Это также говорит о том, что Генеральной Ассамблее необходимо и далее заниматься разработкой этой концепции. |
| Croatia looked forward to further improving its training programmes and capabilities. | Хорватия намерена и далее совершенствовать свои учебные программы и наращивать потенциал подготовки миротворцев. |
| The Government needs further engagement in the Roma Mahala returns project in Mitrovicë/Mitrovica town. | Правительству необходимо и далее принимать участие в проекте возвращения в «цыганскую махалу» в город Митровице/Митровица. |
| China further reaffirmed its statement made in April 1995 that it would provide an unconditional negative security assurance to all non-nuclear-weapon States. | Китай далее подтвердил свое сделанное в апреле 1995 года заявление о том, что он даст всем не обладающим ядерным оружием государствам безоговорочную негативную гарантию безопасности. |
| It further called upon all other Governments to join that commitment and contribute to its achievement. | Она призвала далее правительства всех других стран присоединиться к этому обязательству и содействовать его выполнению. |
| It was further proposed that the Commission should also examine the practice of the European Court of Human Rights. | Далее предлагалось, чтобы Комиссия рассмотрела практику Европейского суда по правам человека. |