Примеры в контексте "Further - Далее"

Примеры: Further - Далее
Article 213 further requires States to enforce their laws and regulations and to take legislative and other measures to implement applicable international rules and standards. В статье 213 далее предусматривается, что государства обеспечивают выполнение своих законов и правил и принимают законы и другие меры, необходимые для осуществления применимых международных норм и стандартов.
The Government has further stated that they are equitably compensated in the event of injury. Далее правительство заявило, что они получают справедливую компенсацию в случае травмы.
They further reaffirmed that the international community must accept the imperative need for global partnership if peace and prosperity were to be effectively advanced. Они подтвердили далее, что для эффективного содействия делу мира и процветания международное сообщество должно признать насущную необходимость в глобальном партнерстве.
The Committee was further informed that this rate may be too conservative and that interest receipts could turn out to be higher. Комитету было далее сообщено, что эта ставка, возможно, является слишком консервативной и что фактические поступления от процентов могут составить более значительную сумму.
He further suggested that the next survey be on the activities of international organizations that promote foreign direct investment in transition economies. Далее он высказал идею о том, что следующий обзор можно было бы посвятить деятельности международных организаций, которая способствует прямым иностранным инвестициям в страны с переходной экономикой.
The Committee noted further that publications in the field of the transport of dangerous goods were now available on CD ROM. Комитет отметил далее, что в настоящее время публикации по перевозке опасных грузов имеются на КД-ПЗУ.
The Action Group further called upon the military regime in Islamabad to set without delay a time-frame for the restoration of a democratically elected government. З. Группа действий далее призвала военный режим Исламабада незамедлительно определить сроки восстановления демократически избранного правительства.
The Summit further welcomed the deployment of OAU military observers in the Democratic Republic of the Congo. Участники встречи далее приветствовали развертывание в Демократической Республике Конго военных наблюдателей ОАЕ.
They further agreed that "the overall security of Dubrovnik and Boka Kotorska will be resolved through subsequent negotiations". Они договорились далее о том, что "общая безопасность в Бока-Которске и Дубровнике будет обеспечиваться путем проведения последующих переговоров".
Article 14 further provides that "Parties shall decide on the establishment of appropriate funding mechanisms of a voluntary nature". В статье 14 далее предусмотрено, что "Стороны примут решение о создании соответствующих механизмов финансирования на добровольной основе".
It further adds that the Commission should give more in-depth consideration to this question in future. Далее добавляется, что Комиссии следует провести более глубокое изучение этого вопроса в будущем.
CNDH further found that the forensic reports of the case were incomplete, faulty and riddled with errors. НКПЧ было далее установлено, что акты судебной экспертизы по делу являются неполными, предвзятыми и изобилующими неточностями.
I further pointed out that the Convention is rather vague in its support for the accessibility dimension. Далее я отметил, что в Конвенции довольно расплывчато говорится о поддержке аспекта, касающегося расширения доступа.
It further recognised the importance of property rights as a key element in sustainable economic development success. Она далее признала важность имущественных прав как ключевого элемента успеха в устойчивом развитии экономики.
It is further suggested that statements restrict formal acknowledgements, thanks and congratulations as much as possible. Далее предлагается, чтобы в этих заявлениях были по возможности сведены к минимуму официальные приветствия, выражения благодарности и признательности.
The participants further noted that the relatively low level of technological capability in African countries is a significant barrier to technology transfer and development. Участники далее отметили, что относительно низкий уровень технологического потенциала в африканских странах является существенным барьером на пути разработки и передачи технологий.
He further stressed that efficient land administration was a strategic issue for a country's economic development. Далее он подчеркнул, что эффективное землеустройство является вопросом стратегического значения для экономического развития любой страны.
These effects are, however, not further explored in this note. See, . Однако эти последствия в настоящей записке далее не рассматриваются.
It further encourages CIAT to analyse carefully the risk reports involving the paramilitaries as well as guerrilla groups. "30. Она призывает далее CIAT тщательно проанализировать сообщения о риске, который представляет деятельность военизированных и повстанческих формирований.
We encourage international donors to further support the African Union's efforts, as appropriate. Мы призываем международных доноров и далее продолжать поддержку усилий Африканского союза в надлежащем порядке.
It further recommends that adequate resources be allocated for the proper functioning and monitoring of the care institutions and foster care. Он далее рекомендует выделить необходимые ресурсы для надлежащего функционирования и мониторинга учреждений по уходу за детьми и воспитания приемных детей.
The source further reported that the next hearing in the case was due to take place on 31 August 1998. Источник далее сообщил, что следующее слушание по данному делу запланировано на 31 августа 1998 года.
The source further reported that Mr. Suleiman denied the allegations of spreading false news. Источник далее сообщил, что г-н Сулейман отверг обвинение в распространении ложной информации.
The Government further indicated that the public security organs had now elucidated that crime and brought the perpetrators to justice. Правительство, далее, указало, что органы общественной безопасности провели следствие и отдали виновных под суд.
Such cooperation should be further explored, for it constitutes an important way of reaching the Millennium Development Goals. Сферы и способы такого сотрудничества надлежит исследовать и далее, ибо оно представляет собой одно из важных средств достижения закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития.