| Article 213 further requires States to enforce their laws and regulations and to take legislative and other measures to implement applicable international rules and standards. | В статье 213 далее предусматривается, что государства обеспечивают выполнение своих законов и правил и принимают законы и другие меры, необходимые для осуществления применимых международных норм и стандартов. |
| The Government has further stated that they are equitably compensated in the event of injury. | Далее правительство заявило, что они получают справедливую компенсацию в случае травмы. |
| They further reaffirmed that the international community must accept the imperative need for global partnership if peace and prosperity were to be effectively advanced. | Они подтвердили далее, что для эффективного содействия делу мира и процветания международное сообщество должно признать насущную необходимость в глобальном партнерстве. |
| The Committee was further informed that this rate may be too conservative and that interest receipts could turn out to be higher. | Комитету было далее сообщено, что эта ставка, возможно, является слишком консервативной и что фактические поступления от процентов могут составить более значительную сумму. |
| He further suggested that the next survey be on the activities of international organizations that promote foreign direct investment in transition economies. | Далее он высказал идею о том, что следующий обзор можно было бы посвятить деятельности международных организаций, которая способствует прямым иностранным инвестициям в страны с переходной экономикой. |
| The Committee noted further that publications in the field of the transport of dangerous goods were now available on CD ROM. | Комитет отметил далее, что в настоящее время публикации по перевозке опасных грузов имеются на КД-ПЗУ. |
| The Action Group further called upon the military regime in Islamabad to set without delay a time-frame for the restoration of a democratically elected government. | З. Группа действий далее призвала военный режим Исламабада незамедлительно определить сроки восстановления демократически избранного правительства. |
| The Summit further welcomed the deployment of OAU military observers in the Democratic Republic of the Congo. | Участники встречи далее приветствовали развертывание в Демократической Республике Конго военных наблюдателей ОАЕ. |
| They further agreed that "the overall security of Dubrovnik and Boka Kotorska will be resolved through subsequent negotiations". | Они договорились далее о том, что "общая безопасность в Бока-Которске и Дубровнике будет обеспечиваться путем проведения последующих переговоров". |
| Article 14 further provides that "Parties shall decide on the establishment of appropriate funding mechanisms of a voluntary nature". | В статье 14 далее предусмотрено, что "Стороны примут решение о создании соответствующих механизмов финансирования на добровольной основе". |
| It further adds that the Commission should give more in-depth consideration to this question in future. | Далее добавляется, что Комиссии следует провести более глубокое изучение этого вопроса в будущем. |
| CNDH further found that the forensic reports of the case were incomplete, faulty and riddled with errors. | НКПЧ было далее установлено, что акты судебной экспертизы по делу являются неполными, предвзятыми и изобилующими неточностями. |
| I further pointed out that the Convention is rather vague in its support for the accessibility dimension. | Далее я отметил, что в Конвенции довольно расплывчато говорится о поддержке аспекта, касающегося расширения доступа. |
| It further recognised the importance of property rights as a key element in sustainable economic development success. | Она далее признала важность имущественных прав как ключевого элемента успеха в устойчивом развитии экономики. |
| It is further suggested that statements restrict formal acknowledgements, thanks and congratulations as much as possible. | Далее предлагается, чтобы в этих заявлениях были по возможности сведены к минимуму официальные приветствия, выражения благодарности и признательности. |
| The participants further noted that the relatively low level of technological capability in African countries is a significant barrier to technology transfer and development. | Участники далее отметили, что относительно низкий уровень технологического потенциала в африканских странах является существенным барьером на пути разработки и передачи технологий. |
| He further stressed that efficient land administration was a strategic issue for a country's economic development. | Далее он подчеркнул, что эффективное землеустройство является вопросом стратегического значения для экономического развития любой страны. |
| These effects are, however, not further explored in this note. See, . | Однако эти последствия в настоящей записке далее не рассматриваются. |
| It further encourages CIAT to analyse carefully the risk reports involving the paramilitaries as well as guerrilla groups. "30. | Она призывает далее CIAT тщательно проанализировать сообщения о риске, который представляет деятельность военизированных и повстанческих формирований. |
| We encourage international donors to further support the African Union's efforts, as appropriate. | Мы призываем международных доноров и далее продолжать поддержку усилий Африканского союза в надлежащем порядке. |
| It further recommends that adequate resources be allocated for the proper functioning and monitoring of the care institutions and foster care. | Он далее рекомендует выделить необходимые ресурсы для надлежащего функционирования и мониторинга учреждений по уходу за детьми и воспитания приемных детей. |
| The source further reported that the next hearing in the case was due to take place on 31 August 1998. | Источник далее сообщил, что следующее слушание по данному делу запланировано на 31 августа 1998 года. |
| The source further reported that Mr. Suleiman denied the allegations of spreading false news. | Источник далее сообщил, что г-н Сулейман отверг обвинение в распространении ложной информации. |
| The Government further indicated that the public security organs had now elucidated that crime and brought the perpetrators to justice. | Правительство, далее, указало, что органы общественной безопасности провели следствие и отдали виновных под суд. |
| Such cooperation should be further explored, for it constitutes an important way of reaching the Millennium Development Goals. | Сферы и способы такого сотрудничества надлежит исследовать и далее, ибо оно представляет собой одно из важных средств достижения закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития. |