Примеры в контексте "Further - Далее"

Примеры: Further - Далее
The SPT further recommends that the authorities ensure that no collective punishments are used. ППП далее рекомендует властям не допускать использования коллективных наказаний.
The SPT further recommends that proper sanitary facilities should be made available for persons held in that unit. ППП далее рекомендует обеспечить содержащихся в этом блоке лиц надлежащими средствами санитарии.
She further enquired about the conditions in which an investigator could institute criminal proceedings on terrorist charges. Она далее просит сообщить, в каких случаях следователь может возбудить уголовное дело по обвинению в терроризме.
He further proposed amending the final phrase to read "persons subject to the jurisdiction of the State". Он далее предлагает изменить редакцию заключительной фразы следующим образом: "лица, подпадающие под юрисдикцию государства".
The Heads of State and Government further stressed that such cuts should be irreversible, verifiable and transparent. Главы государств и правительств далее подчеркнули, что такие сокращения должны носить необратимый, проверяемый и транспарентный характер.
It was further viewed in this regard that a stable balance of conventional forces is essential to ensure strategic stability. Далее было расценено в этом отношении, что существенное значение для обеспечения стратегической стабильности имеет стабильный баланс обычных вооруженных сил.
4.4 The State party further alleges that the present communication has not been substantiated for the purpose of admissibility. 4.4 Государство-участник далее заявляет, что приведенной аргументации недостаточно для того, чтобы считать данное сообщение приемлемым.
The State party further indicates that there have been other improvements to ensure the timely functioning of administrative jurisdictions. Государство-участник далее отмечает, что были приняты и другие меры по обеспечению оперативного функционирования органов административной юстиции.
They argue further that the transitory provisions of the new legislation should have been made retroactive. Они далее утверждают, что предусмотренные в новом законе переходные положения должны иметь обратную силу.
The Committee further welcomes the delegation's indication that a bill on domestic violence would be tabled by 2010. Комитет далее приветствует заявление делегации о том, что к 2010 году будет подготовлен проект закона о борьбе с бытовым насилием.
The Committee is further concerned that domestic girl child workers may be particularly vulnerable to such violence. Комитет далее озабочен тем, что особой опасности подвергаются девочки, работающие домашней прислугой.
The Committee further recommends that bilateral measures and agreements be considered with countries of origin and neighbouring countries. Комитет далее рекомендует рассмотреть вопрос о принятии мер и подписании соответствующих соглашений на двусторонней основе со странами происхождения и соседними странами.
It further requests the State party to provide information on results achieved, including relevant disaggregated statistical data. Он далее просит государство-участник представить информацию о полученных результатах, включая соответствующие статистические данные с разбивкой по полу.
The Committee further notes that the new maintenance legislation does not offer adequate redress to women. Комитет далее отмечает, что в новом законе об алиментах не предусмотрено каких-либо адекватных возможностей для получения женщинами соответствующей компенсации.
The source further substantiated allegations of ill-treatment of Mr. Al-Bunni by prison guards directly or with their consent while in pre-trial detention. Далее источник обосновывает утверждения о жестоком обращении с гном Эль-Бунни непосредственно со стороны тюремных охранников или с их согласия во время досудебного содержания под стражей.
The Committee further urges the State party to establish an effective monitoring and regulatory mechanism on employment issues and practices in the private sector. Комитет далее настоятельно призывает государство-участник создать эффективный механизм мониторинга и регулирования вопросов и практики трудовых отношений в частном секторе.
The Committee further recommends that the Government sensitize political parties and the public at large about the importance of these measures. Комитет далее рекомендует правительству привлечь внимание политических партий и широкой общественности к важности этих мер.
He further stressed the great burden on small countries of the number of reporting obligations. Он далее подчеркнул, что многочисленность отчетных обязательств является для малых стран тяжелым бременем.
It further complimented Barbados for having achieved a high female literacy rate and its commitment to provide free education. Она далее похвалила Барбадос за достигнутый высокий уровень грамотности женщин и за его приверженность делу обеспечения бесплатного образования.
India further noted the establishment of the Governance Advisory Unit and the adoption of the Community Empowerment Programme. Индия далее отметила факт учреждения Консультативного совета по вопросам управления и принятия Программы расширения возможностей общин.
The delegation further noted that they do not enjoy immunity from legal proceedings, despite holding positions in the Hamas Government. Далее делегация отметила, что на них не распространяется иммунитет от судебного разбирательства, несмотря на то, что они занимают посты в правительстве Хамаса.
Migrant workers have all the rights and obligations of other members of society, as further indicated by the delegation. На трудящихся-мигрантов распространяются все права и обязанности, что и на других членов общества, как далее отметила делегация.
It further asked about the steps taken and the shortcomings indentified regarding economic, social and cultural rights. Далее она поинтересовалась предпринятыми шагами и недостатками, выявленными в сфере экономических, социальных и культурных прав.
It further recommended the reopening of the UNHCR Office in Uzbekistan. Она далее рекомендовала вновь открыть в Узбекистане отделение УВКБ.
It further asked if there are any programmes in place to deal with the challenges of poverty eradication and high unemployment rate. Она далее просила сообщить, приняты ли какие-либо программы для решения проблем искоренения нищеты и высокого уровня безработицы.