Примеры в контексте "Further - Далее"

Примеры: Further - Далее
The Board was further informed that that policy affected only the accounting for investments under the United Nations system accounting standards. Правление было информировано далее, что эта директивная установка затрагивает только методы учета инвестиций в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций.
No alternative has been forthcoming to date and OHCHR will continue to use its existing methodology and further refine its year-end procedures accordingly. Никаких альтернативных предложений вплоть до настоящего времени не поступило, в связи с чем УВКПЧ продолжит использование своей существующей методики и, соответственно, будет и далее совершенствовать свои процедуры на конец года.
He further requested the host country to take immediate steps to improve the training of New York City Police Department officers in regard to diplomatic privileges and immunities. Он просил далее страну пребывания предпринять незамедлительные шаги к тому, чтобы улучшить подготовку нью-йоркских полицейских касательно дипломатических привилегий и иммунитетов.
Article 15 further provides that no heavier penalty may be imposed than that applicable at the time at which the criminal offence was committed. Статья 15 далее предусматривает, что не может назначаться более тяжкое наказание, чем то, которое подлежало применению в момент совершения уголовного преступления.
Recognizing further the contributions and recommendations of the regional preparatory meetings for the annual ministerial review of 2012, признавая далее вклад региональных совещаний по подготовке к проведению ежегодного обзора на уровне министров 2012 года и выработанные на них рекомендации,
CCISUA, FICSA and UNISERV further proposed that consideration be given to partial evacuations, whereby a duty station might be considered non-family for a particular nationality. Далее ККСАМС, ФАМГС и ЮНИСЕРВ предложили рассмотреть вопрос о частичных эвакуациях, при которых соответствующее место службы может рассматриваться как «несемейное» для граждан определенных стран.
The Commission further observed that the expenses incurred were different when families were separated on evacuation. Комиссия далее указала на то, что объем затрат является иным, когда эвакуируются только члены семей сотрудников.
The Court further found that the level of violence and harm suffered was not of such degree to establish a violation of the Danish Act on Torts. Суд далее постановил, что масштабы причиненного насилия и понесенного ущерба не являются достаточными для констатации нарушения Закона Дании о деликтах.
As the implementation of the Joint Transition Plan advances, the Mission's responsibilities in terms of policy coherence and strategic planning will further diminish. По мере осуществления Совместного плана на переходный период круг обязанностей Миссии в плане обеспечения последовательности политики и стратегического планирования будет и далее сужаться.
The Advisory Committee was further informed that the Finance Section would provide financial management services to all civilian personnel and process vendor payments and reimbursement claims to 1,500 clients. Консультативный комитет был информирован далее о том, что Финансовая секция будет заниматься оказанием услуг в области финансового управления всему гражданскому персоналу, а также оформлением платежей поставщикам и обработкой требований о возмещении расходов, обслуживая 1500 клиентов.
The Committee was further informed that the overall equipment requirements did not account for a vacancy factor, but the estimated 2012/13 mission ratios were on par with the standards. Комитет был далее проинформирован о том, что при расчете общих потребностей в оборудовании не учитывался показатель доли вакантных должностей, но при этом стандартные нормы для Миссии на 2012/13 год в целом соответствуют нормативам.
It was further indicated that, to ensure timely implementation, dedicated individual staff members were assigned to follow projects from initiation to completion. Далее было указано, что в целях своевременной реализации проектов отдельным сотрудникам было поручено отслеживать ход осуществления проектов от первого до последнего этапа.
The Committee was further informed that the Operation had been working with such communities for six months, particularly in the west and border areas. Комитет был информирован далее о том, что Операция работает с такими общинами, в первую очередь в западных и приграничных районах страны, на протяжении шести месяцев.
The Committee was further informed that the Mission had taken steps to ensure that expectations of employment beyond the current financial year were no longer created. Комитет был информирован далее о том, что Миссия приняла меры для обеспечения того, чтобы более не создавать для сотрудников оснований рассчитывать на продолжение службы по истечении текущего финансового года.
The Committee was further informed that the Centre would serve as a hub for sensitive cargo and a transit point for staff members. Далее Комитет был проинформирован о том, что Центр будет служить базой для транзита ценных грузов и перевалочным пунктом для сотрудников.
The Committee further notes that the available cash balance does not cover the three-month operating cash reserve required to ensure the timely reimbursement of police-contributing countries. Комитет далее отмечает, что имеющийся остаток наличных средств не покрывает трехмесячный оперативный резерв наличности, необходимый для обеспечения своевременного возмещения расходов странам, предоставляющим полицейских.
The Committee was further informed that while these rates were applied by all common system organizations, individual organizations had different implementation arrangements for specific scenarios. Комитету сообщили далее, что, хотя эти ставки применяются всеми организациями общей системы, у отдельно взятых организаций действует разный порядок их применения для конкретных сценариев.
The European Court of Human Rights further clarified this approach, noting in particular that: Европейский суд по правам человека далее прояснил этот подход, в частности отметив следующее:
The Board further stated that it would expect to have a discussion with the Advisory Committee before a decision to reduce the long-form report for any particular entity is taken. Комиссия далее заявила, что она предполагает проводить обсуждение с Консультативным комитетом до принятия решения о сокращении подробного доклада по любой конкретной структуре.
The United Nations Development Group should further strengthen the horizontal accountability of resident coordinators and United Nations country teams. Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития следует и далее укреплять горизонтальную подотчетность координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций.
The United Nations Development Group should further clarify the role and added value of its regional teams concerning "Delivering as one". Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития следует и далее разъяснять роль и конкретную практическую пользу от ее региональных групп в связи с инициативой «Единство действий».
The Group further calls upon the nuclear-weapon States to fulfil their obligations towards the achievement of the objectives of the treaties to establish nuclear-weapon-free zones and their protocols. Группа далее призывает государства, обладающие ядерным оружием, выполнять свои обязательства по достижению целей, поставленных в договорах о создании зон, свободных от ядерного оружия, и протоколах к ним.
Security Council resolution 1963 (2010) further directs that the survey shall, inter alia: В резолюции 1963 (2010) Совета Безопасности далее указывается, что в обзоре должны быть, среди прочего:
The Ethiopian regime has further bragged that it "will continue to support 'opposition' forces to topple the Eritrean Government". Далее эфиопский режим с бравадой заявил о том, что «он продолжит оказывать поддержку оппозиционным силам в целях свержения эритрейского правительства».
The Committee was further informed that the savings in rental costs for the fixed-wing aircraft for the 2011/12 period had amounted to $4.9 million. Комитет был далее информирован о том, что сумма средств, сэкономленных благодаря аренде этого самолета, в 2011/12 году, составила 4,9 млн. долл. США.