| The source further mentions that when members of his family tried to find out about him they were told not to bother. | Далее источник указывает, что при попытке членов его семьи получить какую-либо информацию о нем им было рекомендовано не беспокоиться по этому поводу. |
| The source further reports that confessions extracted under duress are systematically used as evidence in these courts. | Далее источник сообщает, что на заседаниях этих судов систематически в качестве доказательств используются признательные показания, полученные под принуждением. |
| The ideas expressed in the preceding paragraph were discussed further in the Working Group. | Идеи, отраженные в предыдущем пункте, обсуждались далее в Рабочей группе. |
| They further submit that their traditional culture comprises commercial elements and does not distinguish clearly between commercial and other fishing. | Они далее заявляют, что их традиционная культура включает коммерческие элементы и не проводит четкого разграничения между коммерческим и иным рыболовством. |
| The State party further refers to similar sentiments expressed by the Waitangi Tribunal. | Государство-участник ссылается далее на аналогичные мнения, выраженные трибуналом Вайтанги. |
| 3.6 Counsel further argues that the author's detention in these conditions renders unlawful the carrying out of his sentence of death. | 3.6 Далее адвокат утверждает, что содержание автора в этих условиях делает незаконным приведение в исполнение вынесенного ему смертного приговора. |
| The same document provided further that all project staff arrangements should be discontinued by 31 December 2004. | В том же документе далее предусматривается, что все механизмы использования сотрудников по проектам должны прекратить действие к 31 декабря 2004 года. |
| 3.9 The author further complains about the alleged emotive and inflammatory language used by Crown counsel in his address to the jury. | 3.9 Автор сообщения далее жалуется на якобы допущенные адвокатом Короны в его обращении к присяжным эмоционально окрашенные и подстрекательские выражения. |
| 3.10 The author further alleges that an agreement between Crown counsel and the defence was breached by the Crown. | 3.10 Автор далее утверждает, что обвинением было нарушено соглашение между адвокатом Короны и защитой. |
| 4.2 The State party further contends that there are considerable doubts as to whether domestic remedies have been exhausted. | 4.2 Государство-участник утверждает далее, что имеются значительные сомнения относительно исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
| The Committee further recommends that the State party organize information campaigns and education programmes on the Convention and its provisions. | Комитет далее рекомендует государству-участнику организовать информационные кампании и просветительские программы, посвященные Конвенции и ее положениям. |
| The Committee further notes that assistance may be requested, in the event some new conflict should break out in the region. | Комитет далее отмечает, что в случае возникновения в этом регионе новых конфликтов может потребоваться помощь. |
| The Committee was further informed that two countries are provided United Nations assistance. | Комитету далее было сообщено, что две страны оказывают помощь Организации Объединенных Наций. |
| The Group further considered the need for consistency between the different Chambers when taking judicial notice. | Группа далее рассмотрела необходимость в обеспечении согласованности между различными камерами при использовании судебных справок. |
| It expresses further concern about the lack of targeted educational programmes and mass media campaigns to eliminate those stereotypes. | Он далее выражает обеспокоенность отсутствием целевых образовательных программ и кампаний в средствах массовой информации, которые были бы направлены на искоренение этих стереотипов. |
| It further noted with appreciation that a newly established post for communications had been filled. | Комитет далее с удовлетворением отметил, что недавно учрежденная должность сотрудника по сообщениям в настоящее время занята. |
| The Committee is further concerned that pregnant girls are suspended from school and may not resume their studies after giving birth. | Комитет далее испытывает озабоченность в связи с тем, что беременные девушки исключаются из школ и не могут продолжать свою учебу до тех пор, пока не родится ребенок. |
| It was further pointed out that the intensive reforms that African countries have implemented have not been matched by commensurate external assistance. | Далее указывалось, что активные реформы, проводившиеся в африканских странах, не сопровождались соразмерным поступлением внешней помощи. |
| It was further suggested that some of Africa's development partners could take the lead in financing strategic activities, where they were more effective. | Далее предлагалось, чтобы некоторые партнеры Африки в сфере развития взяли на себя инициативу финансирования тех стратегических видов деятельности, в которых они могут добиться лучших результатов. |
| The Special Committee further requests a briefing on lessons learned in the implementation of the integrated standards during 2007. | Специальный комитет просит далее провести брифинг по вопросу об опыте, приобретенном в применении комплексных стандартов в 2007 году. |
| It should further promote the establishment or use of national safety processes that are credible, reliable and transparent. | Рамки должны далее содействовать установлению или использованию заслуживающих доверия надежных и транспарентных национальных процедур обеспечения безопасности. |
| The improvement of interpretation and translation should also be pursued further, for their inadequate quality had sometimes impeded delegations' work. | Кроме того, необходимо и далее повышать эффективность услуг по устному и письменному переводу, недостаточно высокое качество которых порой сказывалось на работе делегаций. |
| It was further agreed that the Commission had sufficient State practice on which to draw in codifying the topic. | Далее было выражено общее мнение о том, что Комиссия располагает достаточным объемом информации о практике государств, которую можно использовать для целей кодификации норм, касающихся данной темы. |
| Regional and national integrated environmental assessment processes will be further strengthened in consultation with Governments and other stakeholders to ensure synergy with the global process. | Региональные и национальные процессы комплексной экологической оценки будут и далее укрепляться в консультации с правительствами и другими заинтересованными сторонами для обеспечения согласованности с глобальным процессом. |
| He further suggested inserting the words "earlier of the" at the appropriate point in the sentence. | Оратор далее предлагает включить слова "более ранней" в соответствующем месте предложения. |