| He further highlighted the overall positive experience of his country in benefiting from South-South cooperation with various partner countries. | Он далее рассказал об общем позитивном опыте его страны, извлеченном из сотрудничества с различными странами-партнерами по линии Юг-Юг. |
| Some speakers further expressed concerns over the projected collaboration between the StAR Initiative and non-governmental organizations. | Некоторые выступавшие далее выразили озабоченность по поводу планируемого сотрудничества между Инициативой СтАР и неправительственными организациями. |
| It further recommended the introduction of ombudsman offices where these do not exist. | Группа далее рекомендовала учредить бюро омбудсмена там, где этот институт не создан. |
| The SPT further recommends that the use of shackles be discontinued and that restraints not be applied to prisoners while in disciplinary cells. | ППП далее рекомендует прекратить применение кандалов и не применять средства ограничения к заключенным, которые помещены в карцер. |
| It further established that the illegal detention did not influence the objective investigation of the author's son's guilt. | Он далее установил, что незаконное задержание никоим образом не влияет на объективное проведение расследования по делу о признании виновным сына автора. |
| The author further deplores that the State party has not addressed the allegations on his own ill-treatment in 2004. | Далее автор с сожалением отмечает, что государство-участник не рассмотрело утверждений о жестоком обращении с самим автором в 2004 году. |
| Issues concerning the media are discussed further in the section of this general comment that addresses restrictions on freedom of expression. | Связанные со СМИ вопросы рассматриваются далее в разделе настоящего замечания общего порядка, касающемся ограничений свободы выражения мнений. |
| We look forward to engaging in constructive debate in the Disarmament Commission to further pursue these important goals. | Мы с нетерпением ожидаем участия в конструктивной дискуссии в Комиссии по разоружению для того, чтобы и далее стремиться к достижению этих важных целей. |
| The commentary further notes that the practice of the United Nations is consistent with the principle. | Далее в комментарии отмечается, что практика Организации Объединенных Наций согласуется с этим принципом. |
| Furthermore, some delegations, non-governmental organizations and experts called for a binding instrument in addition to dedicated mechanisms and further measures to address these gaps. | Далее, некоторые делегации, неправительственные организации и эксперты говорили о необходимости имеющего обязательную силу документа, который дополнил бы специализированные механизмы, и о дальнейших мерах по устранению этих пробелов. |
| It was further explained that that approach would not eliminate discretion of the arbitral tribunal, but would define a basis for it. | Далее было разъяснено, что этот подход не устранит свободу усмотрения третейского суда, а позволит определить основу для ее проявления. |
| It was further agreed to retain the word "calendar". | Далее было выражено согласие с сохранением слова "календарные". |
| He further stated that the success of a new programme of action would depend on the quality of its follow-up mechanisms. | Далее он заявил, что успех новой программы действий будет зависеть от эффективности механизмов по наблюдению за ее осуществлением. |
| We further stress the imperative of the protection of civilians living under foreign occupation in all circumstances. | Мы далее подчеркиваем также непреложную необходимость при любых обстоятельствах обеспечить защиту гражданского населения, живущего на территории, находящейся под иностранной оккупацией. |
| The Government further states that Chinese citizens' right to freedom of religious belief is protected by the Constitution and the law. | Далее правительство отмечает, что право граждан Китая на свободу вероисповедания охраняется Конституцией и законодательством. |
| The source further states that Mr. Jayasundaram has only had access to his appointed lawyer on two occasions and not three. | Далее источник утверждает, что г-н Джаясундарам только два, а не три раза встречался с назначенным ему адвокатом. |
| The Working Group further notes that Mr. Jayasundaram has been detained without being charged before an independent judicial authority. | Далее Рабочая группа отмечает, что г-н Джаясундарам содержится в заключении без предъявления обвинений со стороны независимого судебного органа. |
| The Government further reports was released in February 2009, under Articles 45 and 46 of the Constitution. | Правительство сообщает далее, что в феврале 2009 года г-н У был освобожден на основании статей 45 и 46 Конституции. |
| It further reiterated that the Dominican Republic was a multicultural and multiracial society. | Она далее подчеркнула, что Доминиканская Республика представляет собой многокультурное и многорасовое общество. |
| It hoped that Cambodia would further enhance the work of the ASEAN Intergovernmental Human Rights Commission. | Она выразила надежду на то, что Камбоджа будет и далее содействовать работе Межправительственной комиссии по правам человека АСЕАН. |
| The State would further intensify studies on the possibility of accession to instruments to which it was not a party. | Государство и далее будет анализировать вопрос о возможном присоединении к тем договорам, стороной которых оно еще не является. |
| However, the protection system needed to be further strengthened. | Однако необходимо и далее укреплять систему защиты. |
| The delegation further stated that the strategic development plan of the Federated States of Micronesia identified gender as one of priorities. | Делегация далее заявила, что в стратегическом плане развития Федеративных Штатов Микронезии решение гендерных проблем определено в качестве одной из первоочередных задач. |
| Malawi further stated that affirmative action was being implemented in favour of women and the less privileged. | Малави далее заявила, что осуществляются меры по обеспечению равных возможностей в интересах женщин и менее привилегированных слоев населения. |
| The delegation provided information on the new Government's commitment to further promote democracy and prioritize human rights in its policies. | Делегация Таиланда представила информацию о решимости нового правительства и далее содействовать развитию демократии и уделять приоритетное внимание правам человека в его политике. |