| She further stated that quotas had been used successfully in many countries. | Она заявила далее, что квотирование успешно используется во многих странах. |
| She further expressed her concern over the feminization of poverty and its devastating consequences. | Она выразила далее свою обеспокоенность по поводу феминизации нищеты и ее разрушительных последствий. |
| Given the importance of the issue I further request that the item be considered directly by the plenary. | С учетом важности этого вопроса имею честь далее просить, чтобы этот пункт был рассмотрен непосредственно на пленарном заседании. |
| The Board further recommended that the major user offices should be associated in this exercise. | Далее Комиссия рекомендовала привлечь к этому мероприятию все основные отделения, являющиеся пользователями. |
| The Preparatory Committee further requests the Secretary-General to report on progress made at the third substantive session of the Preparatory Committee. | Далее Подготовительный комитет просит Генерального секретаря представить доклад о достигнутом прогрессе на третьей основной сессии Подготовительного комитета. |
| The Committee noted further that, despite the introduction of the Equal Employment Opportunity Act, individual discrimination continues. | Комитет отметил далее, что, несмотря на принятие закона о равных возможностях в области трудоустройства, практика индивидуальной дискриминации сохраняется. |
| The Committee further recommends that the item should be allocated to the Second and Third Committees as appropriate for its substantive consideration. | Далее Комитет рекомендует передать этот пункт в надлежащем порядке Второму и Третьему комитетам для его рассмотрения по существу. |
| It further provides that the Parties may choose a procedure for dispute settlement, including conciliation or arbitration. | Далее в ней предусматривается, что Стороны могут выбирать процедуру для урегулирования споров, включая примирение или арбитраж. |
| The point was further made that United Nations personnel had the duty to abide by international law. | Было далее указано, что персонал Организации Объединенных Наций обязан соблюдать нормы международного права. |
| The role of the Secretary-General and of the Security Council should be developed further in this domain. | В этой области необходимо и далее укреплять роль Генерального секретаря и Совета Безопасности. |
| International action in the field of conventional arms has to be further intensified. | Международные усилия в области обычных вооружений следует и далее активизировать. |
| My delegation has already expressed its views under agenda item 33 of the Assembly and looks forward to participate further in the work of the Group. | Моя делегация уже высказывала свое мнение по пункту ЗЗ повестки дня Ассамблеи и намерена и далее участвовать в деятельности Группы. |
| Participants further recognized the need to strengthen cooperation in the political field. | Участники далее признали необходимость укрепления сотрудничества в политической области. |
| They further emphasized that the goals of development could be achieved if there was no equality between man and women. | Они подчеркивали далее, что цели развития не могут быть достигнуты в отсутствие равенства между мужчинами и женщинами. |
| The function of evaluation in UNICEF management is discussed further in paragraphs 258-260 below. | Функции оценки в рамках руководства ЮНИСЕФ обсуждаются далее в пунктах 258-260 ниже. |
| The Committee further noted that the list of coordinates of areas A and B has been deposited with the Secretary-General. | Комитет отмечает далее, что Генеральному секретарю сдан на хранение перечень координат районов А и В. |
| It was further suggested to merge and redraft in paragraph 2, the two sentences concerning diplomatic agents. | Было предложено далее объединить и скорректировать в пункте 2 те два предложения, которые касаются дипломатических агентов. |
| The notification further specified that this exceptional measure will apply as long as reasons for the disruption of law and order remain. | В уведомлении далее говорится, что данная чрезвычайная мера будет действовать до тех пор, пока будет сохраняться угроза нарушения законности и порядка. |
| The Government of Yugoslavia further indicated that the measure derogating from article 12 had been terminated as of 10 March 1990. | Правительство Югославии далее указало, что меры, являющиеся отступлением от статьи 12, отменены 10 марта 1990 года. |
| The draft language of the Friends of the Chair was reviewed and further revised by the Working Group. | Проекты формулировок помощников Председателя были рассмотрены и пересмотрены далее Рабочей группой. |
| That view was shared by the delegation of China, which further emphasized that the standardization of the Register should also be enhanced. | Это мнение разделила делегация Китая, которая далее подчеркнула, что следует активизировать и стандартизацию Регистра. |
| China further considered that the initial work on terminology should be the identification and clarification of relevant terms. | Китай далее счел, что первоначальная работа по терминологии должна состоять в выявлении и прояснении соответствующих терминов. |
| It further recommends that work continue on the treaty during the period 28 November to 16 December and possibly longer. | Он далее рекомендует продолжить работу над договором в период с 28 ноября по 16 декабря, а возможно, и дольше. |
| The Committee further notes that the overall human rights situation in Mali continues to improve. | Комитет далее отмечает, что в Мали положение в области прав человека продолжает в целом улучшаться. |
| We managed to maintain and further develop the idea of clustering of all resolutions dealing with humanitarian assistance. | Нам удалось сохранить и далее развить идею сведения воедино всех резолюций, относящихся к гуманитарной помощи. |