The Committee was further informed that a fully fledged concept of operations was envisaged for later in 2010. |
Комитет был далее проинформирован о том, что работа над полномасштабной концепцией операций должна быть закончена в конце 2010 года. |
The Secretary-General further indicates that the contract to restore the damaged sites was signed by the Mission on 10 December 2009. |
Генеральный секретарь далее отмечает, что 10 декабря 2009 года Миссия подписала контракт на восстановление поврежденных объектов. |
For this purpose, further requests the Executive Secretary to provide one post as indicated in operative paragraph 3. |
Для этой цели она просит далее Исполнительного секретаря выделить один пост, как указано в пункте З постановляющей части. |
It further requested that the MTPF for 2010-2013 be fully aligned with the biennial programme and budget of the Organization. |
Далее она выражает просьбу привести РССП на 2010-2013 годы в полное соответствие с программой на двухлетний период и бюджетом Организации. |
He encouraged UNIDO to participate further in similar, positive initiatives. |
Он призывает ЮНИДО и далее принимать участие в подобных положительных начинаниях. |
It was expected that cooperation between UNIDO and ECO would be further enhanced. |
Ожидается, что сотрудничество между ЮНИО и ОЭС будет и далее развиваться. |
The proposed one-time investment in the change management programme was an urgent matter and should not be further delayed. |
Вопрос о предлагаемом разовом капиталовложении в про-грамму по управлению преобразованиями является безотлагательным и его решение не следует далее задерживать. |
Accordingly, these will be identified and further developed through the integrated mission planning process and reflected in my April report. |
Соответственно, они будут определяться и далее развиваться в рамках комплексного планирования миссий и будут указаны в моем апрельском докладе. |
UNFPA Nigeria further stated that the omission of supporting documents was noted and corrective measures had been taken. |
Отделение ЮНФПА в Нигерии заявило далее, что оно приняло к сведению отсутствие подтверждающей документации и приняло коррективные меры. |
It further states that the consultant contract is not appropriate for personnel performing functions that are part of UNFPA continuing business or mandate. |
В нем говорится далее, что не следует заключать контракт на услуги консультантов с сотрудниками, выполняющими функции, предусматриваемые постоянной деятельностью или мандатом ЮНФПА. |
The UNFPA Procurement Services Section further stated that where pre-financing is deemed allowable, agreements will be put in place. |
Секция закупок ЮНФПА заявила далее, что в тех случаях, когда предварительное финансирование считается допустимым, будет применяться практика заключения соглашений. |
The Council further welcomed the promotion of regional approaches to the peaceful settlement of disputes. |
Совет далее приветствовал «поощрение региональных подходов к мирному урегулированию споров. |
The Secretary-General further notes that the vast majority of applications are received in the first 45 days of posting a vacancy. |
Далее он отмечает, что подавляющее большинство заявлений поступает в течение первых 45 дней объявления о вакансии. |
A presidential decree of 5 June further established a Detention Release Committee to review cases of suspected insurgents detained without evidence or charge. |
Далее президентским указом от 5 июня был учрежден комитет по освобождению заключенных, который должен был рассматривать случаи содержания под стражей лиц, подозреваемых в причастности к мятежникам, без доказательств или без предъявления им обвинения. |
The report further notes that mediation guidelines have been developed and issued. |
В докладе отмечается далее, что принципы в отношении посредничества были разработаны и опубликованы. |
The Committee was further informed that these posts have proven difficult to fill. |
Комитет был далее информирован о том, что возникли определенные трудности с заполнением этих должностей. |
He further indicated that the total projected resource level for 2011 was estimated at $500,939,900. |
Он далее отмечает, что общий прогнозируемый объем ресурсов на 2011 год по оценкам составляет 500939900 долл. США. |
UNU further explained that it was closely monitoring the investment performance, to ensure the long-term financial sustainability of the University. |
УООН далее пояснил, что он внимательно следит за отдачей от инвестиций для обеспечения долгосрочной устойчивости финансового положения Университета. |
In this respect we are convinced that the role of the OSCE remains crucial, and should be further enhanced. |
В этой связи мы убеждены, что роль ОБСЕ по-прежнему исключительно важна и ее следует и далее усиливать. |
The Board further recommended sending systematic reminders in case non-governmental organizations did not produce requested additional documents. |
Совет далее рекомендовал направлять систематические напоминания в том случае, если неправительственные организации не предоставили запрашиваемых дополнительных документов. |
The Committee further recalled that several measures with negligible costs had been approved by the Board over its last few sessions. |
Комитет далее напомнил, что некоторые меры, предполагающие пренебрежимо малые расходы, были одобрены Правлением на ряде последних его сессий. |
The Committee had further noted that it should first be determined if, over time, the special index had worked as anticipated. |
Он далее отметил, что необходимо прежде всего определить функционирует ли специальный индекс так, как ожидалось. |
We can further empower the forces of rejectionism and hate. |
Мы можем и далее воодушевлять силы отрицания и ненависти. |
I propose to empower even further the concepts, organisms and instruments for the promotion and protection of human rights. |
Я предлагаю развивать и далее эти концепции, структуры и инструменты в интересах поощрения и защиты прав человека. |
It has further been pointed out that "this event should not prejudice the peaceful settlement of the Nagorno-Karabakh conflict". |
В сообщении далее отмечалось, что «это событие не должно упреждать мирное урегулирование нагорно-карабахского конфликта». |