Примеры в контексте "Further - Далее"

Примеры: Further - Далее
The Committee was further informed that a fully fledged concept of operations was envisaged for later in 2010. Комитет был далее проинформирован о том, что работа над полномасштабной концепцией операций должна быть закончена в конце 2010 года.
The Secretary-General further indicates that the contract to restore the damaged sites was signed by the Mission on 10 December 2009. Генеральный секретарь далее отмечает, что 10 декабря 2009 года Миссия подписала контракт на восстановление поврежденных объектов.
For this purpose, further requests the Executive Secretary to provide one post as indicated in operative paragraph 3. Для этой цели она просит далее Исполнительного секретаря выделить один пост, как указано в пункте З постановляющей части.
It further requested that the MTPF for 2010-2013 be fully aligned with the biennial programme and budget of the Organization. Далее она выражает просьбу привести РССП на 2010-2013 годы в полное соответствие с программой на двухлетний период и бюджетом Организации.
He encouraged UNIDO to participate further in similar, positive initiatives. Он призывает ЮНИДО и далее принимать участие в подобных положительных начинаниях.
It was expected that cooperation between UNIDO and ECO would be further enhanced. Ожидается, что сотрудничество между ЮНИО и ОЭС будет и далее развиваться.
The proposed one-time investment in the change management programme was an urgent matter and should not be further delayed. Вопрос о предлагаемом разовом капиталовложении в про-грамму по управлению преобразованиями является безотлагательным и его решение не следует далее задерживать.
Accordingly, these will be identified and further developed through the integrated mission planning process and reflected in my April report. Соответственно, они будут определяться и далее развиваться в рамках комплексного планирования миссий и будут указаны в моем апрельском докладе.
UNFPA Nigeria further stated that the omission of supporting documents was noted and corrective measures had been taken. Отделение ЮНФПА в Нигерии заявило далее, что оно приняло к сведению отсутствие подтверждающей документации и приняло коррективные меры.
It further states that the consultant contract is not appropriate for personnel performing functions that are part of UNFPA continuing business or mandate. В нем говорится далее, что не следует заключать контракт на услуги консультантов с сотрудниками, выполняющими функции, предусматриваемые постоянной деятельностью или мандатом ЮНФПА.
The UNFPA Procurement Services Section further stated that where pre-financing is deemed allowable, agreements will be put in place. Секция закупок ЮНФПА заявила далее, что в тех случаях, когда предварительное финансирование считается допустимым, будет применяться практика заключения соглашений.
The Council further welcomed the promotion of regional approaches to the peaceful settlement of disputes. Совет далее приветствовал «поощрение региональных подходов к мирному урегулированию споров.
The Secretary-General further notes that the vast majority of applications are received in the first 45 days of posting a vacancy. Далее он отмечает, что подавляющее большинство заявлений поступает в течение первых 45 дней объявления о вакансии.
A presidential decree of 5 June further established a Detention Release Committee to review cases of suspected insurgents detained without evidence or charge. Далее президентским указом от 5 июня был учрежден комитет по освобождению заключенных, который должен был рассматривать случаи содержания под стражей лиц, подозреваемых в причастности к мятежникам, без доказательств или без предъявления им обвинения.
The report further notes that mediation guidelines have been developed and issued. В докладе отмечается далее, что принципы в отношении посредничества были разработаны и опубликованы.
The Committee was further informed that these posts have proven difficult to fill. Комитет был далее информирован о том, что возникли определенные трудности с заполнением этих должностей.
He further indicated that the total projected resource level for 2011 was estimated at $500,939,900. Он далее отмечает, что общий прогнозируемый объем ресурсов на 2011 год по оценкам составляет 500939900 долл. США.
UNU further explained that it was closely monitoring the investment performance, to ensure the long-term financial sustainability of the University. УООН далее пояснил, что он внимательно следит за отдачей от инвестиций для обеспечения долгосрочной устойчивости финансового положения Университета.
In this respect we are convinced that the role of the OSCE remains crucial, and should be further enhanced. В этой связи мы убеждены, что роль ОБСЕ по-прежнему исключительно важна и ее следует и далее усиливать.
The Board further recommended sending systematic reminders in case non-governmental organizations did not produce requested additional documents. Совет далее рекомендовал направлять систематические напоминания в том случае, если неправительственные организации не предоставили запрашиваемых дополнительных документов.
The Committee further recalled that several measures with negligible costs had been approved by the Board over its last few sessions. Комитет далее напомнил, что некоторые меры, предполагающие пренебрежимо малые расходы, были одобрены Правлением на ряде последних его сессий.
The Committee had further noted that it should first be determined if, over time, the special index had worked as anticipated. Он далее отметил, что необходимо прежде всего определить функционирует ли специальный индекс так, как ожидалось.
We can further empower the forces of rejectionism and hate. Мы можем и далее воодушевлять силы отрицания и ненависти.
I propose to empower even further the concepts, organisms and instruments for the promotion and protection of human rights. Я предлагаю развивать и далее эти концепции, структуры и инструменты в интересах поощрения и защиты прав человека.
It has further been pointed out that "this event should not prejudice the peaceful settlement of the Nagorno-Karabakh conflict". В сообщении далее отмечалось, что «это событие не должно упреждать мирное урегулирование нагорно-карабахского конфликта».