| The Committee was further informed that the stand-by arrangements cover mostly military personnel at this stage. | Комитет был далее информирован о том, что на данном этапе резервные соглашения охватывают главным образом военный персонал. |
| The Board further analysed the slippage in schedules in respect of software development. | Комиссия проанализировала далее нарушение графика разработки программного обеспечения. |
| The Secretary-General therefore looks forward to the further development of the consultative process. | Поэтому Генеральный секретарь намерен и далее развивать этот консультативный процесс. |
| But he needed to study the details of the proposals further and to consult with his allies. | Однако он указал, что ему необходимо далее изучить технические детали подготовленных предложений и провести консультации со своими союзниками. |
| The Committee was further informed that the Mission will have two Headquarters, one at Sukhumi and the other at Pitsunda. | Комитет был далее информирован о том, что Миссия будет иметь две штаб-квартиры: в Сухуми и в Пицунде. |
| His Government further noted that the first two "Case law on UNCITRAL texts" (CLOUT) publications had been issued. | Его правительство отмечает далее, что были выпущены первые два издания "Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ" (ППТЮ). |
| The Commission further noted that the staff had expressed scepticism about the ability of management to handle award systems in an objective manner. | Комиссия отметила далее, что персонал скептически относится к способности руководства объективно применять системы поощрительных выплат. |
| It further decided that UNDP might continue the pilot operation of its activities of limited duration scheme. | Комиссия постановила далее, что ПРООН может продолжать применять на экспериментальной основе свою систему найма для осуществления ограниченной по срокам деятельности. |
| Germany further stated that students in its universities were becoming increasingly interested in international law. | Германия заявила далее, что студенты ее университетов проявляют все больший интерес к изучению международного права. |
| We are committed to further developing our political and economic transformation in order to consolidate democracy and stabilize the market economy in Hungary. | Мы намерены и далее продолжать политические и экономические преобразования в интересах укрепления демократии и стабилизации рыночной экономики в Венгрии. |
| It was further stated that a focal point should be established for coordinating the assistance to affected third States. | Было далее отмечено, что для координации помощи пострадавшим третьим государствам необходимо создать Координационный центр. |
| The Conference further recommended that the Committee on the Rights of the Child be enabled expeditiously and effectively to meet its mandate. | Конференция далее рекомендовала, чтобы Комитет по правам ребенка получил возможность оперативно и эффективно осуществлять свой мандат. |
| To effectively achieve this goal, the United Nations is to further strengthen the capabilities of the Special Mission. | Для эффективной реализации этой цели Организации Объединенных Наций необходимо и далее укреплять возможности специальной миссии. |
| The General Assembly has further decided to give to the High Commissioner a specific mandate relating to the protection of minorities. | Генеральная Ассамблея далее постановила предоставить Верховному комиссару конкретный мандат, связанный с защитой меньшинств. |
| He further stressed that "every defence action includes the element of attack". | Он далее подчеркнул, что "каждое оборонительное мероприятие включает элемент наступления". |
| It is further reported that they are also expected to provide their own food. | Сообщается далее, что, как ожидается, они должны также сами обеспечивать свое пропитание. |
| The agreement further indicated that the implementation of the preceding measures would contribute to intensifying efforts towards achieving an overall political settlement agreed by all parties. | В соглашении далее указывалось, что осуществление вышеуказанных мер будет способствовать активизации усилий в направлении достижения общего политического урегулирования, согласованного всеми сторонами. |
| KPA further threatened to terminate contact and communication at Panmunjom if UNC refused to meet with the new representatives of the KPA Supreme Command. | Далее КНА угрожала прекратить контакты и связь в Пханмунджоме, если КООН откажется встретиться с новыми представителями Верховного командования КНА. |
| Each province was further divided into electoral districts, corresponding to the existing magisterial districts, and totalling 374 nationwide. | Каждая провинция далее делилась на избирательные округа, соответствующие существующим округам магистратов, которых по стране насчитывается в общей сложности 374. |
| I further recommend that Member States consider contributing civilian police personnel to this important undertaking and appeal to them to do so. | Я далее рекомендую государствам-членам рассмотреть вопрос о предоставлении гражданского полицейского персонала для этой важной деятельности и обращаюсь к ним с призывом сделать это. |
| The Council further calls upon all factions in Liberia to demonstrate the resolve and commitment necessary to achieve national reconciliation. | Совет далее призывает все группировки в Либерии продемонстрировать решимость и целеустремленность, необходимые для достижения национального примирения. |
| The Council further requests the Secretary-General to continue to explore as appropriate all possible means of addressing the problems in the camps. | Совет далее просит Генерального секретаря продолжать надлежащим образом изучать все возможные средства решения проблем в лагерях. |
| It further recommended that the bureau of the Ad Hoc Working Group should serve as the bureau of the preparatory committee. | Далее она рекомендовала, чтобы президиум Специальной рабочей группы выполнял функции президиума подготовительного комитета. |
| It was further suggested that the issue of financing should be dealt with in the statute itself, including a clause relating to the budget. | Далее предлагалось, чтобы вопрос о финансировании рассматривался в самом статуте, включая положение, касающееся бюджета. |
| Attention was further drawn to the possibility of providing in the draft statute for advisory functions for the Court. | Далее внимание было привлечено к возможности предусмотреть в проекте статута консультационные функции Суда. |