| He further expressed his concern about their safety. | Он далее выразил обеспокоенность по поводу их безопасности. |
| The Committee is further concerned about the limited participation of women in the public administration and the judiciary at all levels. | Комитет далее обеспокоен ограниченным участием женщин в государственном управлении и судебной системе на всех уровнях. |
| It further calls on the State party to place high priority on rural women in its efforts aimed at eradicating poverty. | Он далее призывает государство-участник уделять приоритетное внимание сельским женщинам в его усилиях по искоренению нищеты. |
| It is further concerned about the difference in the age at which women and men may enter into marriage. | Он далее обеспокоен разницей в разрешенном возрасте для вступления в брак женщин и мужчин. |
| The Committee further requests the present concluding comments to be transmitted to the High Representative for Bosnia and Herzegovina. | Комитет просит далее препроводить настоящие заключительные замечания Высокому представителю по Боснии и Герцеговине. |
| It is further concerned at the insufficient information and awareness about the incidence of internal trafficking. | Он далее обеспокоен недостаточным объемом информации и уровнем осведомленности о случаях такой торговли внутри страны. |
| It further requests that information be provided on the support measures provided to victims of trafficking. | Он далее просит представить информацию о мерах по поддержке жертв торговли. |
| It further urges the State party to present to the future parliament the reform of the Family Code as a high priority. | Он настоятельно призывает далее государство-участник представить в первоочередном порядке будущему парламенту реформу семейного кодекса. |
| It further considered one country situation in the absence of a report from the State party and adopted provisional concluding observations in that respect. | Он рассмотрел далее ситуацию в одной стране в отсутствие доклада государства-участника и принял в этой связи предварительные заключительные замечания. |
| Communities need to be further engaged and empowered to play a greater role in bringing stability to their areas. | Необходимо и далее повышать активность общин и добиваться того, чтобы они играли более весомую роль в стабилизации обстановки в своих районах. |
| It further noted that in both cases applications for leave to appeal were rejected by the Federal Court. | Комитет далее отметил, что в обоих случаях ходатайства о разрешении на подачу апелляции были отклонены Федеральным судом. |
| Institutional and professional skills to implement the domestic legal framework needed further strengthening. | Требуется далее развивать организационные и профессиональные навыки, необходимые для осуществления положений внутреннего законодательства. |
| They further clarified that this responsibility "must be shared among the nations of the world". | Они далее уточнили, что эта обязанность «должна разделяться между народами мира». |
| World leaders further agreed to several other important targets at the 2005 World Summit. | Мировые лидеры далее согласовали некоторые другие важные целевые задания на Всемирном саммите 2005 года. |
| They further requested me to facilitate this process with analysis and recommendations. | Они далее просили меня содействовать этому процессу аналитической работой и рекомендациями. |
| The Committee further noted that the Programme welcomed co-sponsors for future projects that benefited developing countries. | Комитет отметил далее, что Программа приветствует присоединение новых участников к будущим проектам в интересах развивающихся стран. |
| The Committee further noted that various academic institutions were making use of space-based data in their research on water resources of Lake Chad. | Комитет отметил далее, что различные научные учреждения в своих исследованиях водных ресурсов озера Чад используют спутниковые данные. |
| It further presents the results of his cooperation with regional organizations and United Nations partners. | В нем далее изложены итоги его сотрудничества с региональными организациями и партнерами Организации Объединенных Наций. |
| The Representative further encouraged the Georgian authorities to adopt property restitution legislation consistent with international standards. | Представитель далее призвал грузинские власти принять законодательство о реституции собственности в соответствии с международными стандартами. |
| He further recommends that the Government establish a coordination mechanism to serve as focal point for the international community. | Он далее рекомендует правительству создать координационный механизм для согласования усилий международного сообщества. |
| The Committee further notes with concern that the Risk and Compliance Section of the Investment Management Service did not have any staff. | Комитет далее с озабоченностью отмечает, что Секция по вопросам рисков и соблюдения требований Службы управления инвестициями не укомплектована. |
| It urged Member States to further strengthen their brotherly ties with Syria in all fields. | Они настоятельно призвали государства-члены и далее крепить братские связи с Сирией во всех областях. |
| He further stressed the urgent need to convene a second Donors Conference as the Trust Fund would not be by the end of the year. | Он далее подчеркнул неотложную необходимость созыва второй Конференции доноров, поскольку Целевой фонд к концу года иссякнет. |
| The Department needs to further prioritize ways of increasing the access of audiences worldwide to its high-impact programmes. | Департаменту общественной информации необходимо и далее определять свои приоритеты в отношении путей возможного расширения доступа аудитории во всем мире к своим программам, рассчитанным на максимальный эффект воздействия. |
| Additionally, the Office will place further emphasis on broadening the donor base throughout this economically expanding region. | Кроме того, Управление будет и далее делать упор на расширение донорской базы в этом экономически процветающем регионе. |