| The data collection will be further discussed between the secretariats and with countries at Eurostat and OECD meetings. | Вопрос о сборе данных будет и далее обсуждаться между представителями секретариатов и стран на совещаниях Евростата и ОЭСР. |
| The Committee further appreciates the information provided in the written replies and the dialogue that took place with a high-level delegation. | Комитет далее выражает удовлетворение по поводу информации, представленной в письменных ответах, а также в ходе диалога с делегацией высокого уровня. |
| The Committee recommends further that NGOs be involved in the development of policies and programmes implementing the Convention. | Комитет далее рекомендует привлекать НПО к разработке политики и программ осуществления Конвенции. |
| The Committee recommends further that the State party provide assistance to children and their families affected by HIV/AIDS. | Комитет далее рекомендует государству-участнику оказывать помощь детям и членам их семей, затрагиваемым проблемой ВИЧ/СПИДа. |
| We intend to further develop our national legislation and its enforcement to increase the effectiveness of our efforts towards this goal. | Мы намерены и далее развивать наше национальное законодательство и добиваться его исполнения с тем, чтобы повысить эффективность наших усилий по достижению этой цели. |
| The Committee further recommends that the State party sensitize the population to the human rights of children with disabilities. | Комитет рекомендует далее государству-участнику проводить работу по просвещению населения относительно прав детей-инвалидов. |
| It further notes the State party's efforts at awareness-raising and inclusion. | Он далее принимает к сведению усилия государства-участника по повышению уровня информированности и социальной интеграции. |
| The outcome document further emphasizes that education should respect the cultural heritage of indigenous children and children belonging to minorities. | В итоговом документе далее подчеркивается, что в процессе образования необходимо обеспечивать уважение к культурному наследию детей, представляющих коренные народы и принадлежащих к меньшинствам. |
| It was further said that such a rule would be alternative to those on avoidance and set-off in the group context. | Далее было указано, что подобное правило явилось бы альтернативой правилам, касающимся расторжения сделок и зачета в групповом контексте. |
| The Panel undertakes a further inquiry to determine whether the specific loss asserted is direct. | Далее Группа проверяет, носит ли конкретно заявленная потеря прямой характер. |
| The Panel further notes that the funds were not transferable or convertible. | Далее Группа отмечает, что средства не подлежали переводу или конвертации. |
| It further asserted that the Ministry would have reimbursed it had it completed the Project works. | Она далее утверждала, что министерство предоставило бы ей возмещение по завершении работ по проекту. |
| In this letter, the Ministry further indicated to Parsons that it had advised the other contractors to resume their contractual activities. | В своем письме министерство далее сообщило "Парсонс", что оно поручило другим подрядчикам возобновить свою деятельность по контракту. |
| It further states that Hebei will be responsible for the worker's food and medical care in Kuwait. | Далее в нем говорится, что "Хэбэй" обеспечивает питание и медицинское обслуживание рабочих в Кувейте. |
| The Security Council emphasizes further that the purpose of the TSZ is to separate the parties' armed forces. | Совет Безопасности подчеркивает далее, что ВЗБ предназначается для разъединения вооруженных сил сторон. |
| It was further noted that methodology for estimating damage caused by sanctions to third States and the relevant compensations scale should be developed. | Было далее отмечено, что следует разработать методологию оценки ущерба, причиненного санкциями третьим государствам, и соответствующую шкалу компенсации. |
| He further welcomed the initiative of involving all stakeholders, including Governments, the business community and civil society. | Он далее приветствовал инициативу по привлечению всех заинтересованных сторон, включая правительства, деловые круги и гражданское общество. |
| The Committee further recommends that the State party strengthen existing educational measures for civil servants who deal with issues involving foreigners. | Комитет рекомендует далее государству-участнику активизировать принимаемые меры в области обучения гражданских служащих, которые занимаются вопросами, касающимися иностранцев. |
| It has further emphasized that any signs of tampering would violate resolution 1306. | Оно далее подчеркнуло, что любые признаки повреждения упаковки будут считаться нарушениями резолюции 1306. |
| It further calls on all Kosovo leaders to publicly condemn violence and ethnic intolerance. | Совет Безопасности призывает далее всех косовских руководителей открыто осудить насилие и этническую нетерпимость. |
| The Council further requested me to report on how UNAMSIL would support the elections in Sierra Leone. | Совет далее просил меня представить доклад о том, как МООНСЛ будет содействовать проведению выборов в Сьерра-Леоне. |
| The two heads of State further agreed that their respective national armies should now take ownership of the security of their common borders. | Главы двух государств пришли далее к единому мнению о том, что отныне безопасность их общих границ должна находиться в ведении их соответствующих национальных вооруженных сил. |
| He further explained that he was expecting key partners that very morning for discussions. | Он далее разъяснил, что утром того же дня он ждет представителей своих главных партнеров для беседы. |
| Let me further remind all concerned of the dynamics that plunged Afghanistan back into war in 1992. | Позвольте мне далее напомнить всем заинтересованным сторонам условия, которые вновь ввергли Афганистан в войну в 1992 году. |
| The Committee has noted, further, a recent tendency to confuse the differences between the concepts new posts, redeployments and reclassification. | Комитет далее отмечает появившуюся недавно тенденцию путать различия в концепциях новых должностей, перераспределения и реклассификации. |