The Commission further states that the investigation still needs a considerable amount of time. |
Комиссия далее подчеркивает, что для продолжения расследования понадобится немало времени. |
We encourage the United Nations to further introduce this management tool in existing programmes. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций и далее внедрять этот инструмент управления в существующие программы. |
These steps have created a positive atmosphere that should be further nurtured on all tracks. |
Данные шаги создали позитивную атмосферу, которую следует и далее поддерживать по всем направлениям. |
The Secretary-General further proposed that the working group focus on new ways to mobilize assistance to post-conflict societies, including debt cancellation. |
Далее Генеральный секретарь предложил, чтобы рабочая группа сосредоточила внимание на новых путях мобилизации помощи постконфликтным обществам, включая списание задолженности. |
He further added that it would be very harmful if the right of petitioners to appear before the Committee were violated. |
Он далее добавил, что нарушение права петиционеров быть заслушанными в Комитете имело бы весьма негативные последствия. |
He stated further that the document allowed flexibility, and that it requested authority from the Executive Board to raise supplementary funds. |
Он сказал далее, что документ обеспечивает возможности для гибкости, и просил Исполнительный совет предоставить ему полномочия для сбора дополнительных средств. |
The Forum further encourages countries, including through international cooperation, to: |
Форум далее рекомендует странам, действуя, в частности, через каналы международного сотрудничества: |
It further called upon Member States to discuss with the Centre funding modalities and options for technical cooperation for crime prevention and criminal justice. |
Далее она призвала государства-члены обсудить с Центром условия и варианты финансирования технического сотрудничества в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
The Commission could further emphasize the threats to these objectives from overexploitation of marine living resources and from pollution. |
Комиссия могла бы далее указать на угрозы, создаваемые чрезмерной эксплуатацией живых ресурсов моря и загрязнением для выполнения этих задач. |
These organizations and national Governments could further be urged to implement FAO technical recommendations to minimize waste and discards and to improve monitoring and enforcement. |
Далее можно было бы настоятельно призвать эти организации и правительства стран выполнить технические рекомендации ФАО, с тем чтобы свести к минимуму объем отходов и их сброса в море и улучшить систему мониторинга и обеспечения соблюдения установленных норм. |
The relatively high shares of the older population are certain to increase further in each and every country of the region. |
Относительно высокий удельный вес пожилых людей в общей численности населения, несомненно, будет возрастать и далее во всех странах региона. |
The Committee further suggests that the State party undertake an awareness-raising campaign to facilitate the effective use by children of such a mechanism. |
Комитет далее предлагает государству-участнику провести кампанию по расширению осведомленности для облегчения эффективного использования детьми такого механизма. |
The Committee further suggests that the State party ensure that alternative disciplinary measures are developed within the family, at schools and other institutions. |
Комитет далее предлагает государству-участнику обеспечить разработку альтернативных дисциплинарных мер в семье, школах и других учреждениях. |
The Committee further notes that the limited availability of human resources has also adversely affected the full implementation of the Convention. |
Комитет далее отмечает, что негативное влияние на полное осуществление Конвенции оказывает также ограниченность имеющихся людских ресурсов. |
The Committee further notes the efforts to introduce or revitalize school canteens in economically disadvantaged communities. |
Комитет далее отмечает усилия по созданию или модернизации школьных столовых в населенных пунктах, находящихся в экономически неблагоприятном положении. |
The Committee further notes that the limited availability of skilled human resources also adversely affects the full implementation of the Convention. |
Комитет далее отмечает, что на полноте осуществления Конвенции также негативно отражается наличие лишь ограниченного числа квалифицированных специалистов. |
The Committee further notes that a vocational training programme has been established for garibou children in Mopti to discourage their continued involvement in begging. |
Комитет далее отмечает, что в Мопти была организована программа профессиональной подготовки для детей гарибу, с тем чтобы пресекать их постоянное вовлечение в нищенство. |
The State party is further encouraged to continue its cooperation with neighbouring countries to eradicate cross-border trafficking in children. |
Государству-участнику далее рекомендуется продолжать сотрудничество с соседними странами по искоренению трансграничной торговли детьми. |
It is further stated that no person shall be allowed to ignore the law because of his/her religious conviction. |
Далее подчеркивается, что никому не может быть позволено игнорировать этот закон по причине религиозных убеждений. |
The General Assembly would further invite States to consider making full use of the facilities of the Permanent Court of Arbitration. |
Далее Генеральная Ассамблея предложила бы государствам рассмотреть вопрос об обеспечении полного использования возможностей Постоянной палаты Третейского суда. |
He further regretted the lack of a core document and of data on the ethnic composition of the population. |
Далее он сожалеет по поводу отсутствия основного документа и данных в отношении этнического состава населения. |
Malaysian law further provides that a certificate given under this section of the law is evidence of the facts certified. |
Малайзийская правовая система предусматривает далее, что удостоверение, предоставленное согласно соответствующему разделу закона, является доказательством удостоверяемых обстоятельств. |
The Commission further concludes that continued strong cooperation with thematic rapporteurs and working groups is necessary, especially to improve the situation of human rights in Colombia. |
Комиссия далее делает вывод, что непрерывное интенсивное сотрудничество с тематическими докладчиками и рабочими группами необходимо, среди прочего, для улучшения положения в области прав человека в Колумбии. |
The experts' group was further given an additional mandate with the United Nations resolution. |
Далее группе экспертов резолюцией Организации Объединенных Наций был предоставлен дополнительный мандат. |
The ACC report further clarifies that: |
В докладе АКК далее уточняется, что: |