| The Commission further states that the investigation still needs a considerable amount of time. | Комиссия далее подчеркивает, что для продолжения расследования понадобится немало времени. |
| We encourage the United Nations to further introduce this management tool in existing programmes. | Мы призываем Организацию Объединенных Наций и далее внедрять этот инструмент управления в существующие программы. |
| These steps have created a positive atmosphere that should be further nurtured on all tracks. | Данные шаги создали позитивную атмосферу, которую следует и далее поддерживать по всем направлениям. |
| The Secretary-General further proposed that the working group focus on new ways to mobilize assistance to post-conflict societies, including debt cancellation. | Далее Генеральный секретарь предложил, чтобы рабочая группа сосредоточила внимание на новых путях мобилизации помощи постконфликтным обществам, включая списание задолженности. |
| He further added that it would be very harmful if the right of petitioners to appear before the Committee were violated. | Он далее добавил, что нарушение права петиционеров быть заслушанными в Комитете имело бы весьма негативные последствия. |
| He stated further that the document allowed flexibility, and that it requested authority from the Executive Board to raise supplementary funds. | Он сказал далее, что документ обеспечивает возможности для гибкости, и просил Исполнительный совет предоставить ему полномочия для сбора дополнительных средств. |
| The Forum further encourages countries, including through international cooperation, to: | Форум далее рекомендует странам, действуя, в частности, через каналы международного сотрудничества: |
| It further called upon Member States to discuss with the Centre funding modalities and options for technical cooperation for crime prevention and criminal justice. | Далее она призвала государства-члены обсудить с Центром условия и варианты финансирования технического сотрудничества в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
| The Commission could further emphasize the threats to these objectives from overexploitation of marine living resources and from pollution. | Комиссия могла бы далее указать на угрозы, создаваемые чрезмерной эксплуатацией живых ресурсов моря и загрязнением для выполнения этих задач. |
| These organizations and national Governments could further be urged to implement FAO technical recommendations to minimize waste and discards and to improve monitoring and enforcement. | Далее можно было бы настоятельно призвать эти организации и правительства стран выполнить технические рекомендации ФАО, с тем чтобы свести к минимуму объем отходов и их сброса в море и улучшить систему мониторинга и обеспечения соблюдения установленных норм. |
| The relatively high shares of the older population are certain to increase further in each and every country of the region. | Относительно высокий удельный вес пожилых людей в общей численности населения, несомненно, будет возрастать и далее во всех странах региона. |
| The Committee further suggests that the State party undertake an awareness-raising campaign to facilitate the effective use by children of such a mechanism. | Комитет далее предлагает государству-участнику провести кампанию по расширению осведомленности для облегчения эффективного использования детьми такого механизма. |
| The Committee further suggests that the State party ensure that alternative disciplinary measures are developed within the family, at schools and other institutions. | Комитет далее предлагает государству-участнику обеспечить разработку альтернативных дисциплинарных мер в семье, школах и других учреждениях. |
| The Committee further notes that the limited availability of human resources has also adversely affected the full implementation of the Convention. | Комитет далее отмечает, что негативное влияние на полное осуществление Конвенции оказывает также ограниченность имеющихся людских ресурсов. |
| The Committee further notes the efforts to introduce or revitalize school canteens in economically disadvantaged communities. | Комитет далее отмечает усилия по созданию или модернизации школьных столовых в населенных пунктах, находящихся в экономически неблагоприятном положении. |
| The Committee further notes that the limited availability of skilled human resources also adversely affects the full implementation of the Convention. | Комитет далее отмечает, что на полноте осуществления Конвенции также негативно отражается наличие лишь ограниченного числа квалифицированных специалистов. |
| The Committee further notes that a vocational training programme has been established for garibou children in Mopti to discourage their continued involvement in begging. | Комитет далее отмечает, что в Мопти была организована программа профессиональной подготовки для детей гарибу, с тем чтобы пресекать их постоянное вовлечение в нищенство. |
| The State party is further encouraged to continue its cooperation with neighbouring countries to eradicate cross-border trafficking in children. | Государству-участнику далее рекомендуется продолжать сотрудничество с соседними странами по искоренению трансграничной торговли детьми. |
| It is further stated that no person shall be allowed to ignore the law because of his/her religious conviction. | Далее подчеркивается, что никому не может быть позволено игнорировать этот закон по причине религиозных убеждений. |
| The General Assembly would further invite States to consider making full use of the facilities of the Permanent Court of Arbitration. | Далее Генеральная Ассамблея предложила бы государствам рассмотреть вопрос об обеспечении полного использования возможностей Постоянной палаты Третейского суда. |
| He further regretted the lack of a core document and of data on the ethnic composition of the population. | Далее он сожалеет по поводу отсутствия основного документа и данных в отношении этнического состава населения. |
| Malaysian law further provides that a certificate given under this section of the law is evidence of the facts certified. | Малайзийская правовая система предусматривает далее, что удостоверение, предоставленное согласно соответствующему разделу закона, является доказательством удостоверяемых обстоятельств. |
| The Commission further concludes that continued strong cooperation with thematic rapporteurs and working groups is necessary, especially to improve the situation of human rights in Colombia. | Комиссия далее делает вывод, что непрерывное интенсивное сотрудничество с тематическими докладчиками и рабочими группами необходимо, среди прочего, для улучшения положения в области прав человека в Колумбии. |
| The experts' group was further given an additional mandate with the United Nations resolution. | Далее группе экспертов резолюцией Организации Объединенных Наций был предоставлен дополнительный мандат. |
| The ACC report further clarifies that: | В докладе АКК далее уточняется, что: |