| He further stated that education is a priority of the Government and absorbs 28 per cent of the national budget. | Он далее заявил, что образование является одним из приоритетов правительства, и на эти цели выделяется 28% национального бюджета. |
| It further recommended to accede to the Second OP-ICCPR and to eliminate use of the death penalty. | Она далее рекомендовала присоединиться ко второму ФП-МПГПП и упразднить применение смертной казни. |
| Article 104 of the Law further stipulates that: Friday shall be the weekly day of rest for all workers. | Статья 104 этого Закона далее предусматривает: Пятница является еженедельным днем отдыха для всех работников. |
| Malaysia recommended Senegal further strengthen efforts to eliminate economic exploitation of children, including child labour, by implementing more effective measures on poverty eradication and access to education. | Малайзия рекомендовала Сенегалу и далее активизировать его усилия по ликвидации экономической эксплуатации детей, включая детский труд, путем принятия более эффективных мер, направленных на искоренение нищеты и обеспечение доступа к образованию. |
| It further noted that the Chinese people had been obliged to enforce severe laws against activities aimed at destroying the regime. | Она далее отметила, что китайский народ был вынужден установить суровые законы для пересечения деятельности, нацеленной на разрушение существующего строя. |
| It further recommended (c) ratifying the ICCPR. | Она далее рекомендовала с) ратифицировать МПГПП. |
| Indonesia recommended that Mexico further strengthen its endeavours to eradicate and address cases of violence against women and child abuse. | Индонезия рекомендовала Мексике и далее предпринимать усилия для искоренения и решения проблем насилия в отношении женщин и надругательств над детьми. |
| It was further pointed out that there were examples of human rights treaties containing provisions explicitly related to obligations of non-State armed groups. | Далее указывалось, что имеются примеры правозащитных договоров, в которых содержатся положения, конкретно касающиеся обязательств негосударственных вооруженных групп. |
| It commended Russia's determination to implement further judicial reforms and strengthen anti-corruption mechanisms. | Она приветствовала решимость России и далее проводить судебные реформы и укреплять механизмы борьбы с коррупцией. |
| It recommended that Saudi Arabia continue deploying further efforts to promote human rights. | Он рекомендовал Саудовской Аравии и далее прилагать усилия по поощрению прав человека. |
| He further stated that implementing the Declaration depends on the establishment of strong partnership between States and indigenous peoples, in which both must assume responsibilities. | Он заявил далее, что осуществление Декларации зависит от установления прочных партнерских отношений между государствами и коренными народами, в рамках которых обе Стороны должны брать на себя обязательства. |
| Mr. Bitaye further underlined the linkage between conflicts that affected indigenous communities and their access to education. | Господин Битайе подчеркнул далее наличие связи между конфликтами, которые затрагивают общины коренного населения, и их доступом к образованию. |
| The Commission further suggested extending the World Programme to the post-secondary educational sector, particularly with regard to teacher training. | Комиссия далее предложила расширить рамки Всемирной программы, с тем чтобы охватить послешкольное специальное среднее образование, особенно с точки зрения подготовки преподавателей. |
| Amnesty International further stressed a specific focus on young people. | Далее "Международная амнистия" подчеркнула необходимость уделять особое внимание представителям молодежи. |
| The article further provides that this shall be done on a joint basis as agreed by both parties. | В этой статье далее предусматривается, что данная деятельность осуществляется на совместной основе, согласованной обеими сторонами. |
| The declaration further elaborates on its invocation of solidarity: | Далее в связи со ссылкой на солидарность в Декларации говорится следующее: |
| It was further observed that such a notice of arbitration should also meet the requirements contained in article 18, paragraph (3). | Далее было отмечено, что уведомление об арбитраже должно также удовлетворять требованиям, изложенным в пункте З статьи 18. |
| It was further noted that the Rules already contained a provision on languages in article 17. | Далее было отмечено, что в статье 17 Регламента уже содержится положение о языках. |
| It was further said that there was no reason to burden the arbitral tribunal with searching for relevant case law for guidance. | Далее было указано на отсутствие причин обременять третейский суд необходимостью поиска соответствующих прецедентов в целях получения руководящих указаний. |
| It was further said that there did not seem to be any compelling reasons to relocate paragraph (3). | Далее было указано, что для переноса пункта З не имеется, как представляется, каких-либо убедительных причин. |
| It was further said that the majority requirement often obligated the presiding arbitrator to align itself with the least unreasonable arbitrator. | Далее было заявлено, что требование большинства часто вынуждает председательствующего арбитра присоединяться к арбитру, мнение которого представляется ему чуть более оправданным. |
| It was further explained that draft recommendations 243-244 were consistent with the corresponding articles of the Model Law. | Далее было разъяснено, что проекты рекомендаций 243 и 244 согласуются с соответствующими статьями Типового закона. |
| It was further noted that the Model Law did not condition communication upon recognition. | Далее было отмечено, что Типовой закон не обусловливает сношения признанием. |
| It further alleged that the buyer went bankrupt. | Продавец далее утверждал, что покупатель якобы обанкротился. |
| CADER further noted that the appointing authority must take into consideration the qualifications of the arbitrator agreed by the parties. | ЦАУС далее отметил, что компетентный орган должен принимать во внимание квалификацию согласованного сторонами арбитра. |