| In further comments, he noted that the humanitarian situation in Darfur had deteriorated, and emphasized the need for the timely deployment of UNAMID. | Далее он отметил ухудшение гуманитарной ситуации в Дарфуре и подчеркнул необходимость своевременного развертывания ЮНАМИД. |
| It further noted that there was a need to address these linkages in future meetings and assessment activities. | Она далее подчеркнула необходимость рассмотрения этих взаимосвязей в ходе будущих совещаний и деятельности по оценке. |
| The Committee further notes that the travel of military personnel on rotation is a major element of costs. | Комитет далее отмечает, что одним из основных элементов расходов являются путевые расходы заменяемого военного персонала. |
| They further emphasized that letters of assist were used to meet military requirements and could not be compared with standard contractual arrangements. | Они далее подчеркнули, что письма-заказы используются для удовлетворения потребностей, связанных с воинскими контингентами, и их использование не следует сравнивать со стандартными контрактными процедурами. |
| The Secretary-General will continue assessing the need for changes to facilitate the further implementation of results-based budgeting. | Генеральный секретарь будет и далее проводить оценку потребности в изменениях в целях содействия дальнейшему внедрению составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
| The relevance of compulsory licensing and the development of national manufacturing capacities need further expansion. | Следует далее повышать значимость обязательного лицензирования и развивать национальный производственный потенциал. |
| The Committee further recommends to the State party that it lift restrictions on freedom of movement having a disproportionate impact on members of national minorities. | Комитет далее рекомендует государству-участнику отменить ограничения на свободу передвижения, которые непропорционально сказываются на членах этнических меньшинств. |
| UNOMIG relies on the CIS peacekeeping force for its security assistance in emergency situations and will continue to identify areas where procedures can be further streamlined. | МООННГ полагается на помощь миротворческих сил СНГ в обеспечении ее безопасности в чрезвычайных ситуациях и будет продолжать определять направления, в которых можно было бы и далее оптимизировать процедуры. |
| The Ministry further seeks compensation for interruption to its education reform programme. | Министерство далее испрашивает компенсацию за перерыв в его программе реформы системы просвещения. |
| The DDR processes in the region must be further harmonized. | Процессы РДР в регионе должны и далее согласовываться. |
| The President further noted that the Tribunal had almost completed the process of establishing cooperative ties with the United Nations. | Председатель отметил далее, что Трибунал почти завершил процесс установления отношений сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
| It is also crucial that the Government develop further its ongoing counter-narcotics public information campaign and disseminate its messages through traditional and community-based channels. | Правительству также необходимо и далее развивать проводимую им кампанию по информированию общественности о борьбе с наркотиками и распространять такую информацию по традиционным и внутриобщинным каналам. |
| An implementing regulation further specifies that standard supplies are those with no individual specifications. | В нормативе, регулирующем применение этого положения, далее уточняется, что к стандартным относятся товары, не имеющие индивидуальных спецификаций. |
| The Parties further note that the United Nations Security Council is prepared to adopt a resolution, which has been introduced, regarding these presences. | Стороны далее отмечают, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций готов принять представленную резолюцию, касающуюся таких присутствий. |
| They further agree to comply with all of the obligations of this agreement and to facilitate the deployment and operation of this force. | Они далее соглашаются выполнять все обязательства этого соглашения и содействовать развертыванию и деятельности этих сил. |
| He further recalled that the Security Council had welcomed the President's commitment in its resolution 1230 (1999). | Он далее напомнил, что Совет Безопасности приветствовал обязательства, взятые президентом, в своей резолюции 1230 (1999). |
| It is further expressed that the modification of the carrier's obligation, not only his liability, should be regulated. | Далее указывается, что следует регулировать изменение обязательства перевозчика, а не только его ответственность. |
| They further expressed their sincere gratitude to His Majesty the King of Nepal for his inspiring message to the meeting. | Далее они выразили свою искреннюю благодарность Его Величеству Королю Непала за воодушевляющее послание, с которым он обратился к участникам встречи. |
| These Member Sates further emphasize that existing regional groups should be maintained. | Эти государства-члены далее подчеркивают, что существующие региональные группы следует сохранить. |
| The Panel further finds that no expenditures for storage facilities subsequent to 1 September 1991 are compensable. | Группа далее считает, что расходы на складские помещения, понесенные после 1 сентября 1991 года, не подлежат компенсации. |
| Claims are further subdivided according to the geographic area where the asserted loss was suffered.. | Далее претензии делятся по географическому месту причинения предполагаемых потерь. |
| The Tribunal further requested the Registrar to submit the Staff Regulations to the Ninth Meeting of States Parties. | Трибунал просил далее Секретаря представить Положения о персонале девятому совещанию государств-участников. |
| The Tribunal further decided that the Staff Regulations would become effective when approved. | Трибунал постановил далее, что Положения о персонале вступят в силу после их утверждения. |
| She further noted that the use of statements by United States government officials did not constitute any endorsement of the document. | Она отметила далее, что использование ведомостей правительственными должностными лицами Соединенных Штатов отнюдь не свидетельствует о какой-либо поддержке документа. |
| It further recommended that due attention be given also to road infrastructure and to maritime transport. | Далее она рекомендовала уделить надлежащее внимание также вопросам автомобильной инфраструктуры и морскому транспорту. |