Примеры в контексте "Further - Далее"

Примеры: Further - Далее
It was further agreed that, after completing work on guidelines, the Commission would consider whether any further work on multi-party arbitration and the taking of evidence would be necessary. Далее она пришла к согласию о том, что после завершения работы по руководящим принципам Комиссия рассмотрит вопрос о возможной необходимости проведения какой-либо дополнительной работы по вопросам многостороннего арбитража и принятия доказательств.
It was further stated that at the request of the General Assembly in its resolution 49/233 of 23 December 1994 the present procedures for valuation and transfer of costs of assets to be redeployed from peace-keeping missions under liquidation was being further reviewed by the Administration. Далее было указано, что по просьбе Генеральной Ассамблеи, изложенной в ее резолюции 49/233 от 23 декабря 1994 года, в настоящее время администрация более подробно рассматривает, нынешние процедуры оценки стоимости и перечисления активов той или иной операции по поддержанию мира на этапе ее ликвидации.
The State party further contends that the fact that the authors allegedly are prevented from following further religious studies in India because of their Dutch names, cannot be attributed to the Dutch Government, but is the consequence of requirements imposed by Indian Hindu leaders. Далее государство-участник заявляет, что нельзя винить правительство Нидерландов в том, что голландские имена авторов сообщения якобы не позволяют им продолжить религиозные занятия в Индии, так как причина заключается в тех требованиях, которые установлены в Индии индуистскими руководителями.
The Council further demands that both sides ensure a full separation of forces from the ceasefire line, in accordance with the ceasefire protocol signed on 25 May 1998, and establish a joint investigation mechanism without further delay. Совет требует далее от обеих сторон обеспечивать полное разъединение сил от линии прекращения огня в соответствии с протоколом о прекращении огня, подписанным 25 мая 1998 года, и без дальнейших промедлений создать совместный механизм по расследованию.
He further proposed that the phrase "in light of those considerations" should be deleted from the next sentence so that it began "It might be decided that..." and continue with no further changes. Он далее предлагает исключить из следующего предложения выражение "с учетом этих соображений", с тем чтобы оно начиналось словами "Может быть принято решение о том..." и продолжалось далее без дальнейших изменений.
The report further pointed to a number of recommendations concerning the calculation procedure and numerical values for some parameters which would require further discussion and adjustment, such as the uncertainty factor, determination of the benefits from reduction of travelling time of passengers and freight, etc. Далее в докладе приводится ряд рекомендаций по порядку расчетов и количественным значениям некоторых параметров, которые подлежат дальнейшему обсуждению и уточнению; в частности это относится к фактору неопределенности, установлению выгод от экономии времени нахождения пассажиров и грузов в пути и т.д.
In the area of norm-setting, for instance, we ought to finalize, without further delay, our work on the draft comprehensive convention on international terrorism and present the international community with a comprehensive instrument that would further strengthen our efforts to combat terrorism. Например, в области нормотворчества мы должны немедленно завершить работу над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и представить на рассмотрение международного сообщества всеобъемлющий инструмент, который позволил бы и далее наращивать наши усилия по борьбе с терроризмом.
The court further held that the presumption embodied in 11 U.S.C. 1516 (c) did not preclude the court from considering the actual facts, especially when the foreign representatives had been silent as to certain issues and when the facts known made further inquiries appropriate. Далее суд постановил, что презумпция, содержащаяся в 1516(с) раздела 11 Свода законов США, не препятствует рассмотрению судом фактов дела, особенно если иностранные представители обходят молчанием некоторые вопросы и если в силу известных фактов необходимо провести дополнительное расследование.
The Swedish delegation further advised that the revised text and commentary in the attached annex was prepared in light of the consideration of the topic of shipper's obligations by the Working Group during its sixteenth session, and on the basis of further informal consultations with other delegations. Делегация Швеции далее сообщила о том, что пересмотренный текст и комментарии к нему, содержащиеся в приложении, были подготовлены с учетом итогов рассмотрения темы об обязательствах грузоотправителя по договору Рабочей группой в ходе ее шестнадцатой сессии и на основе результатов последующих неофициальных консультаций с другими делегациями.
The Commission may further want to consider whether those who are designated to select communications should also have the mandate to submit questions to the authors of communications and the Governments concerned to request further information or clarification, as may be necessary. Комиссии рекомендуется далее рассмотреть вопрос о том, следует ли тем, кто будет назначен для отбора сообщений, поручить также представление вопросов авторам сообщений и соответствующим правительствам с запросами дополнительной информации или уточнений, в которых может возникнуть необходимость.
5.8 The author further submits that even if the Constitutional Court would find in his favour, the decision would again be referred to the first instance (the Land Office), thus entailing considerable further delay and opening the door for more political intervention. 5.8 Автор далее полагает, что, даже если бы Конституционный суд высказался в его пользу, это решение было бы вновь передано в первую инстанцию (Земельная служба), что повлекло бы за собой значительные дальнейшие проволочки и открыло бы возможности для еще большего политического вмешательства.
The SBSTA further invited these organizations to communicate their replies to the secretariat for consideration by the SBSTA at its seventeenth session, with a view to deciding whether to make a further request on this issue to these bodies. ВОКНТА далее призвал эти организации представить свои ответы в секретариат для их рассмотрения ВОКНТА на семнадцатой сессии, с тем чтобы принять решение относительно необходимости направления новой просьбы к этим организациям по данному вопросу.
The Committee further recommended that, in order for it to continue monitoring work in progress in support of NEPAD, the General Assembly should request the Secretary-General to report to the Committee at its forty-fourth session on further future engagement of the United Nations system with NEPAD. С тем чтобы иметь возможность продолжать контролировать текущую работу в поддержку НЕПАД, Комитет далее рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить Комитету на его сорок четвертой сессии доклад о дальнейшем будущем взаимодействии системы Организации Объединенных Наций с НЕПАД.
It was further said that OLSAs would further the goals of the draft instrument by providing a flexible market-driven solution which would also satisfy future needs in the industry. Далее было указано, что СМЛП будут способствовать достижению целей проекта документа за счет обеспечения гибкого учитывающего потребности рынка решения, что будет также способствовать удовлетворению будущих потребностей отрасли.
It further requested the State party to inform the Committee as early as possible, should it not intend to make a further submission on the merits, so as to allow it to deal expeditiously with the matter. Комитет обратился далее с просьбой к государству-участнику, в том случае, если оно не намеревается направить последующее представление по существу дела, информировать об этом Комитет в срочном порядке, чтобы он имел возможность рассмотреть этот вопрос как можно скорее.
The Committee further calls on the State party to effectively apply its anti-trafficking legislation and programmes and to enhance international, regional and bilateral cooperation in order to further curb the phenomenon. Комитет призывает государство-участник эффективно применять законодательство и программы по борьбе с торговлей людьми и расширять международное, региональное и двустороннее сотрудничество, с тем чтобы и далее пресекать это явление.
The Committee was further informed, during the hearings, that efforts were being made to streamline the procedures for the granting of exceptions with a view to further reducing the number of requests for exceptions and the related costs of administering the exceptions. В ходе слушаний Комитет был далее информирован о том, что в настоящее время предпринимаются усилия, направленные на рационализацию процедур, в соответствии с которыми делаются исключения, в целях дополнительного сокращения числа просьб об исключениях и снижения расходов, связанных с такими исключениями.
Counsel further points out that paragraph 3 of article 12 lays down a further condition for restrictions of freedom of movement, namely that they be consistent with the other rights recognized in the Covenant. Адвокат далее отмечает, что в пункте З статьи 12 излагается еще одно условие для введения ограничений на свободу передвижения, а именно то, что они должны быть совместимыми с признаваемыми в Пакте другими правами.
The Working Group further recommended that the third area, best practices related to the transfer of small arms and light weapons, will have to be further examined within EAPC as a very practical and tangible element of overall EAPC cooperation. Рабочая группа далее рекомендовала подвергнуть третье направление - передовой опыт - связанное с передачей стрелкового оружия и легких вооружений, дальнейшему исследованию в рамках СЕАП в качестве весьма практичного и существенного элемента общего сотрудничества СЕАП.
The Commission held further that amnesty laws extinguishing both criminal and civil liability disregarded the legitimate rights of the victims' next of kin to reparation and that such measures would do nothing to further reconciliation. Комиссия далее высказала мнение, что законы об амнистии, отменяющие как уголовную, так и гражданскую ответственность, представляют собой пренебрежения законными правами ближайших родственников жертв на возмещение ущерба и что такие меры не будут содействовать примирению.
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide a further report and the Committee will review the matter further on the basis of fuller information with regard to the proposed policy. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить дополнительный доклад, и Комитет рассмотрит этот вопрос далее исходя из более полной информации в отношении этой предлагаемой политики.
The Special Rapporteur further indicated that the debate had revealed a need for greater clarity as to the relation between draft articles 3 and 4, and that article 4 needed further development as regards the effects of termination or suspension. Специальный докладчик далее указал, что в ходе прений выявилась необходимость внесения большей ясности в вопрос о взаимосвязи между проектами статей З и 4, и что в статье 4 необходимо полнее развить тезис о последствиях прекращения или приостановления.
A comment was further made that the relationship between State responsibility and diplomatic protection needed further elaboration because of the large common ground that existed between the two concepts. Далее было сделано замечание о том, что требует дальнейшей разработки вопрос о взаимосвязи между ответственностью государств и дипломатической защитой, поскольку между двумя этими понятиями много общего.
Recalling further the provisions of the recommendation of the Committee to the Conference of the Parties, contained in decision 9/10, further elaborating on the qualifications of such experts, ссылаясь далее на положения рекомендации Комитета Конференции Сторон, изложенной в решении 9/10 и содержащей дополнительную информацию о квалификации таких экспертов,
He further alleges that the continued uncertainty as to whether or not he would be executed, caused him severe mental distress that may amount to a further violation of articles 7 and 10. Он далее утверждает, что постоянная неуверенность в том, будет ли приведен в исполнение его приговор или нет, причиняла ли ему психические страдания, что может быть равносильно дальнейшему нарушению статей 7 и 10.