| Participants further expressed appreciation for the opportunity to discuss the preparations for the third session of the Conference of the States Parties. | Участники далее выразили признательность за предоставление им возможности обсудить ход подготовки к третьей сессии Конференции государств-участников. |
| It was further stressed that asset recovery cases were particularly complex and that asset recovery invariably required long-term efforts. | Далее было отмечено, что дела о возвращении активов носят особенно сложный характер и что для возвращения активов неизменно требуется предпринимать долговременные усилия. |
| Participants were further briefed on the development of a study on best practices for the identification and management of politically exposed persons. | Участники далее заслушали краткое сообщение о проведении исследования по оптимальным видам практики для выявления политических деятелей и работы с ними. |
| They are further requested to be concise and factual and to substantiate the analysis. | Далее им предлагается обеспечивать краткость изложения и придерживаться фактов, а также обосновывать результаты анализа. |
| They further emphasized the need to establish channels of communication between national law enforcement authorities and to conclude arrangements for assistance or joint activities of an operational nature. | Они далее подчеркивали необходимость создания каналов связи между национальными правоохранительными органами и достижения договоренностей в отношении помощи или совместных мероприятий оперативного характера. |
| It provided further detail on a corruption case in which the Convention had been used as the legal basis for extraditing two offenders. | Афганистан представил далее подробную информацию о деле, связанном с коррупцией, в котором Конвенция была использована в качестве правового основания для выдачи двух преступников. |
| Cuba further specified that financial institutions were required to keep such records for at least five years. | Куба уточнила далее, что от финансовых учреждений требуется сохранять такую отчетность в течение не менее чем пяти лет. |
| Australia further clarified that forfeiture was the equivalent of a confiscation order. | Австралия далее пояснила, что отчуждение является эквивалентом постановления о конфискации. |
| Kenya further specified that the Kenyan Anti-Corruption Commission had stipulated a memorandum of understanding with the Ugandan Inspector General of Government. | Кения далее уточнила, что Кенийская комиссия по борьбе с коррупцией подписала меморандум о взаимопонимании с генеральным инспектором правительства Уганды. |
| The note will further provide policymakers with an account of the advantages and disadvantages in using each alternative. | В настоящей записке далее содержится в интересах руководителей изложение преимуществ и недостатков связанных с использованием каждого варианта. |
| The Special Representative has further recommended that a functional witness protection programme should be established (para. 58). | Специальный докладчик далее рекомендовал создать функциональную программу защиты свидетелей (пункт 58). |
| Article 12 further requires that decisions be open to an administrative or judicial review in conformity with internal law. | Далее, в статье 12 говорится о том, что решения должны быть открыты для административного или судебного обжалования в соответствии с внутренним законодательством. |
| HRW further noted that journalists also come under violent attack from warlords, insurgents, parliamentarians, and the security forces. | ОНСП далее отмечала, что журналисты также подвергаются яростным нападкам со стороны полевых командиров, повстанцев, парламентариев и сил безопасности. |
| A 2006 UNESCO report further noted that adult literacy rate is below 60 per cent. | В докладе ЮНЕСКО за 2006 год отмечается далее, что уровень неграмотности среди совершеннолетних составляет менее 60%136. |
| CS further noted that the Government has taken steps to develop and protect a trademark for authentic Maori artwork and products. | Далее организация "ВК" отметила, что правительство предприняло шаги по разработке и охране товарного знака для подлинно маорийских художественных произведений и продукции. |
| AIANZ further noted that the Bill has provision to extend detention without a warrant for up to 96 hours. | НЗМА далее отметила, что Билль содержит положение о возможности продления задержания без ордера на арест до 96 часов. |
| AI further stated that the authorities continue to try to control and restrict Internet traffic deemed undesirable. | МА далее заявила, что власти по-прежнему стараются контролировать и ограничивать связь через Интернет, которую они считают нежелательной. |
| The report further examines how the protection of persons displaced by such disasters can be strengthened and concludes with recommendations. | Далее в докладе изучается вопрос о том, как может быть укреплена защита лиц, перемещенных вследствие таких стихийных бедствий, и делаются выводы с рекомендациями. |
| The source further reports Hussain has not been allowed to contact a defence lawyer. | Источник далее сообщает, что г-ну аль-Хуссейну не было разрешено связаться с адвокатом. |
| The source further highlights that he was not reproached with any material fact. | Источник далее подчеркивает, что ему не вменялись в вину какие-либо существенные факты. |
| The source further alleges Qahtani has had no recourse to contest the lawfulness of detention. | Далее источник утверждает, что г-н Аль-Катани не имеет средств правовой защиты, для того чтобы оспорить законность задержания. |
| It further notes that the Government does not attribute to Mr. Al-Qahtani any act of violence. | Далее он отмечает, что правительство не вменяет гну Аль-Катани какие-либо акты насилия. |
| The Government further stated that the third trial in March 2007 incriminated Mr. Musaev of collaboration with representatives of foreign special services. | Далее правительство заявило, что на третьем судебном разбирательстве в марте 2007 года гну Мусаеву инкриминировали сотрудничество с представителями иностранных спецслужб. |
| It further encouraged Burundi to effectively implement those recommendations and requested technical assistance for this purpose where needed. | Он далее призвал Бурунди выполнить эти рекомендации и, по мере необходимости, обращаться для этого за технической помощью. |
| Article 4 of the American Convention on Human Rights builds on the Covenant but develops it further. | Статья 4 Американской конвенции о правах человека основана на положениях Пакта, но развивает их далее. |