Примеры в контексте "Further - Далее"

Примеры: Further - Далее
The Advisory Committee was further informed that the data acquired by the unmanned aerial systems will be owned by the United Nations. Консультативный комитет далее информировали о том, что полученные с помощью беспилотных воздушных систем данные будут находиться в распоряжении Организации Объединенных Наций.
He further states that the time lag between the issuance of notifications to Member States and the receipt of assessed contributions often ranges from 60 to 120 days. Он далее сообщает, что промежуток времени между направлением извещений государствам-членам и получением начисленных взносов нередко составляет порядка 60 - 120 дней.
The Advisory Committee further notes that the Secretary-General has not presented comprehensive information on the total human resources allocated to support peacekeeping operations in his proposed budget. Консультативный комитет отмечает далее, что Генеральный секретарь в предлагаемом им бюджете не представил всеобъемлющей информации об общем объеме людских ресурсов, выделенных для поддержки операций по поддержанию мира.
The Committee was further informed that UNDOF had completed the conversion of office buildings into residential accommodations and had commenced work on site clearance. Комитет был далее информирован о том, что СООННР завершили переоборудование служебных помещений в жилые помещения и приступили к работе по очистке территории.
The Chairperson-in-Office of the CSCE Council further added: Действующий Председатель Совета СБСЕ далее отметила:
The Committee was further informed that given the funding cycle MINUSMA is operating under, the support account is not readily accessible to support these surge requirements. Комитет был далее информирован о том, что с учетом цикла финансирования операций МИНУСМА средства вспомогательного счета не могут быть легко задействованы для удовлетворения этих потребностей, вызванных увеличением рабочей нагрузки.
It was further stated that the establishment of 70 new anti-racist units and a hotline for reporting racist incidents were welcome steps forward. Далее было указано, что учреждение 70 новых подразделений по борьбе с расизмом и создание линии прямой связи для сообщения о случаях проявления расизма стали шагами, имеющими позитивное значение.
The Committee further stresses the need for UNICEF to consider additional measures, such as seeking representation on the boards of the National Committees. Комитет далее подчеркивает необходимость рассмотрения ЮНИСЕФ дополнительных мер, таких как стремление к тому, чтобы быть представленным в советах национальных комитетов.
The Parties further commit themselves to implement the following Agreements: Стороны далее принимают на себя обязательство осуществлять следующие соглашения:
WHO was willing to continue to support the implementation of the SEA Protocol through assisting countries in designing and conducting further joint trainings for environment and health experts. ВОЗ намеревается и далее оказывать поддержку процессу осуществления Протокола по СЭО путем предоставления помощи странам в разработке и дальнейшем осуществлении совместных программ профессиональной подготовки экспертов в области окружающей среды и охраны здоровья.
The Council further stresses that United Nations entities should continue to support and supplement, as appropriate, efforts of national Governments in the implementation of resolution 1325 (2000). Совет далее подчеркивает, что учреждениям Организации Объединенных Наций следует продолжать поддерживать и дополнять соответствующим образом усилия национальных правительств по осуществлению резолюции 1325 (2000).
The report affirms that multilateralism needs to be further strengthened, rather than diffused, to effectively address and manage complex and interlinked challenges. В докладе утверждается, что для эффективного решения и регулирования сложных и взаимосвязанных проблем необходимо и далее укреплять, а не ослаблять многосторонний подход.
(a) Multilateralism needs to be further strengthened, rather than diffused. а) многосторонний подход необходимо и далее укреплять, а не ослаблять.
The Special Rapporteur further warns against imposing a state of emergency during election time, in order to temporarily suspend the rights to freedom of peaceful assembly. Специальный докладчик далее предостерегает против введения во время выборов чрезвычайного положения, для того чтобы временно приостановить действие прав на свободу мирных собраний.
The Board further noted that an updated memorandum of understanding would assist the Fund in attaining its goals on a more efficient manner consistent with a financial institution. Правление отметило далее, что благодаря заключению обновленного меморандума о взаимопонимании Фонду будет легче добиваться достижения своих целей более эффективными способами, соответствующими его статусу финансового учреждения.
The revised draft was presented to the Open-ended Working Group for consideration at its eighth meeting and was revised further during the meeting. Пересмотренный проект был представлен Рабочей группе открытого состава для рассмотрения на ее восьмом совещании и был далее пересмотрен в ходе совещания.
In order to increase the effectiveness of the technical assistance programme and its cost-efficiency, the Secretariat will further build and strengthen links to partners with relevant ongoing programmes. В целях улучшения действенности и затратоэффективности программы технической помощи секретариат будет и далее формировать и укреплять связи с партнерами по соответствующим текущим программам.
He further added that the proposed architecture was the best configuration, allowing for maximum impact at the regional and country levels and a shift towards a more dynamic, decentralized and cohesive entity. Он далее добавил, что предложенная архитектура имеет наилучшую конфигурацию, обеспечивающую максимальную отдачу на региональном и страновом уровнях и переход к более динамичному, децентрализованному и целостному образованию.
It was further stated that the elaboration of a multilateral instrument would be a logical next step for a credible commitment towards transparency in investment arbitration under existing treaties. Было далее указано, что разработка многостороннего документа будет следующим логическим шагом к проявлению реальной приверженности обеспечению прозрачности арбитражных разбирательств по инвестиционным спорам в рамках действующих международных договоров.
It further notes the absence of an independent body to monitor and prosecute the alleged incidents of police brutality against persons belonging to minority groups, in particular Roma. Он далее отмечает отсутствие независимого органа, осуществляющего мониторинг и преследование в связи с сообщениями о проявлениях со стороны полиции жестокости в отношении лиц, принадлежащих к группам меньшинств, в особенности рома.
In addition, the Group encouraged further development of international cooperation between space-faring and non-spacefaring nations in the peaceful uses of outer space for the benefit of all States. Кроме того, Группа рекомендовала и далее развивать международное сотрудничество между космическими и некосмическими державами в сфере использования космического пространства в мирных целях на благо всех государств.
It further indicated that the eradication of this scourge in Cuba since the revolutionary triumph of January 1959 does not make it necessary to request any assistance. Она сообщила далее, что после триумфальной победы январской революции 1959 года это зло было искоренено, поэтому ей нет необходимости запрашивать какую-либо помощь.
The reports further claimed that the vessel travelled via Singapore and that it was now docked in an East African port. Далее в сообщениях утверждалось, что это судно следовало через Сингапур и на тот момент стояло в доке в одном из портов Восточной Африки.
He further stated that their home had been searched by law enforcement forces without him or his family being harmed, even though there was an armed man among them. Он далее заявил, что их дом подвергся обыску силами охраны правопорядка, при этом никому не было причинено вреда: ни ему, ни членам его семьи, хотя среди них было несколько вооруженных мужчин.
Syria further reaffirms its commitment to providing the Lebanese Government with all possible support and assistance in consolidating its authority and sovereignty over all Lebanese territory. Сирия подтверждает далее свою готовность оказывать правительству Ливана любую необходимую поддержку и помощь в укреплении его власти и суверенитета на всей ливанской территории.