The Advisory Committee was further informed that the data acquired by the unmanned aerial systems will be owned by the United Nations. |
Консультативный комитет далее информировали о том, что полученные с помощью беспилотных воздушных систем данные будут находиться в распоряжении Организации Объединенных Наций. |
He further states that the time lag between the issuance of notifications to Member States and the receipt of assessed contributions often ranges from 60 to 120 days. |
Он далее сообщает, что промежуток времени между направлением извещений государствам-членам и получением начисленных взносов нередко составляет порядка 60 - 120 дней. |
The Advisory Committee further notes that the Secretary-General has not presented comprehensive information on the total human resources allocated to support peacekeeping operations in his proposed budget. |
Консультативный комитет отмечает далее, что Генеральный секретарь в предлагаемом им бюджете не представил всеобъемлющей информации об общем объеме людских ресурсов, выделенных для поддержки операций по поддержанию мира. |
The Committee was further informed that UNDOF had completed the conversion of office buildings into residential accommodations and had commenced work on site clearance. |
Комитет был далее информирован о том, что СООННР завершили переоборудование служебных помещений в жилые помещения и приступили к работе по очистке территории. |
The Chairperson-in-Office of the CSCE Council further added: |
Действующий Председатель Совета СБСЕ далее отметила: |
The Committee was further informed that given the funding cycle MINUSMA is operating under, the support account is not readily accessible to support these surge requirements. |
Комитет был далее информирован о том, что с учетом цикла финансирования операций МИНУСМА средства вспомогательного счета не могут быть легко задействованы для удовлетворения этих потребностей, вызванных увеличением рабочей нагрузки. |
It was further stated that the establishment of 70 new anti-racist units and a hotline for reporting racist incidents were welcome steps forward. |
Далее было указано, что учреждение 70 новых подразделений по борьбе с расизмом и создание линии прямой связи для сообщения о случаях проявления расизма стали шагами, имеющими позитивное значение. |
The Committee further stresses the need for UNICEF to consider additional measures, such as seeking representation on the boards of the National Committees. |
Комитет далее подчеркивает необходимость рассмотрения ЮНИСЕФ дополнительных мер, таких как стремление к тому, чтобы быть представленным в советах национальных комитетов. |
The Parties further commit themselves to implement the following Agreements: |
Стороны далее принимают на себя обязательство осуществлять следующие соглашения: |
WHO was willing to continue to support the implementation of the SEA Protocol through assisting countries in designing and conducting further joint trainings for environment and health experts. |
ВОЗ намеревается и далее оказывать поддержку процессу осуществления Протокола по СЭО путем предоставления помощи странам в разработке и дальнейшем осуществлении совместных программ профессиональной подготовки экспертов в области окружающей среды и охраны здоровья. |
The Council further stresses that United Nations entities should continue to support and supplement, as appropriate, efforts of national Governments in the implementation of resolution 1325 (2000). |
Совет далее подчеркивает, что учреждениям Организации Объединенных Наций следует продолжать поддерживать и дополнять соответствующим образом усилия национальных правительств по осуществлению резолюции 1325 (2000). |
The report affirms that multilateralism needs to be further strengthened, rather than diffused, to effectively address and manage complex and interlinked challenges. |
В докладе утверждается, что для эффективного решения и регулирования сложных и взаимосвязанных проблем необходимо и далее укреплять, а не ослаблять многосторонний подход. |
(a) Multilateralism needs to be further strengthened, rather than diffused. |
а) многосторонний подход необходимо и далее укреплять, а не ослаблять. |
The Special Rapporteur further warns against imposing a state of emergency during election time, in order to temporarily suspend the rights to freedom of peaceful assembly. |
Специальный докладчик далее предостерегает против введения во время выборов чрезвычайного положения, для того чтобы временно приостановить действие прав на свободу мирных собраний. |
The Board further noted that an updated memorandum of understanding would assist the Fund in attaining its goals on a more efficient manner consistent with a financial institution. |
Правление отметило далее, что благодаря заключению обновленного меморандума о взаимопонимании Фонду будет легче добиваться достижения своих целей более эффективными способами, соответствующими его статусу финансового учреждения. |
The revised draft was presented to the Open-ended Working Group for consideration at its eighth meeting and was revised further during the meeting. |
Пересмотренный проект был представлен Рабочей группе открытого состава для рассмотрения на ее восьмом совещании и был далее пересмотрен в ходе совещания. |
In order to increase the effectiveness of the technical assistance programme and its cost-efficiency, the Secretariat will further build and strengthen links to partners with relevant ongoing programmes. |
В целях улучшения действенности и затратоэффективности программы технической помощи секретариат будет и далее формировать и укреплять связи с партнерами по соответствующим текущим программам. |
He further added that the proposed architecture was the best configuration, allowing for maximum impact at the regional and country levels and a shift towards a more dynamic, decentralized and cohesive entity. |
Он далее добавил, что предложенная архитектура имеет наилучшую конфигурацию, обеспечивающую максимальную отдачу на региональном и страновом уровнях и переход к более динамичному, децентрализованному и целостному образованию. |
It was further stated that the elaboration of a multilateral instrument would be a logical next step for a credible commitment towards transparency in investment arbitration under existing treaties. |
Было далее указано, что разработка многостороннего документа будет следующим логическим шагом к проявлению реальной приверженности обеспечению прозрачности арбитражных разбирательств по инвестиционным спорам в рамках действующих международных договоров. |
It further notes the absence of an independent body to monitor and prosecute the alleged incidents of police brutality against persons belonging to minority groups, in particular Roma. |
Он далее отмечает отсутствие независимого органа, осуществляющего мониторинг и преследование в связи с сообщениями о проявлениях со стороны полиции жестокости в отношении лиц, принадлежащих к группам меньшинств, в особенности рома. |
In addition, the Group encouraged further development of international cooperation between space-faring and non-spacefaring nations in the peaceful uses of outer space for the benefit of all States. |
Кроме того, Группа рекомендовала и далее развивать международное сотрудничество между космическими и некосмическими державами в сфере использования космического пространства в мирных целях на благо всех государств. |
It further indicated that the eradication of this scourge in Cuba since the revolutionary triumph of January 1959 does not make it necessary to request any assistance. |
Она сообщила далее, что после триумфальной победы январской революции 1959 года это зло было искоренено, поэтому ей нет необходимости запрашивать какую-либо помощь. |
The reports further claimed that the vessel travelled via Singapore and that it was now docked in an East African port. |
Далее в сообщениях утверждалось, что это судно следовало через Сингапур и на тот момент стояло в доке в одном из портов Восточной Африки. |
He further stated that their home had been searched by law enforcement forces without him or his family being harmed, even though there was an armed man among them. |
Он далее заявил, что их дом подвергся обыску силами охраны правопорядка, при этом никому не было причинено вреда: ни ему, ни членам его семьи, хотя среди них было несколько вооруженных мужчин. |
Syria further reaffirms its commitment to providing the Lebanese Government with all possible support and assistance in consolidating its authority and sovereignty over all Lebanese territory. |
Сирия подтверждает далее свою готовность оказывать правительству Ливана любую необходимую поддержку и помощь в укреплении его власти и суверенитета на всей ливанской территории. |