It is further concerned about the potentially negative effect of the new collective agreements in the universities on women's career opportunities. |
Он далее обеспокоен потенциально негативным воздействием новых коллективных соглашений в университетах на возможности женщин в плане их карьерного роста. |
The Committee is further concerned at the low number of men who avail themselves of paternity leave. |
Комитет обеспокоен далее низким числом мужчин, пользующихся возможностью получения родительского отпуска. |
It should further review the policy of commissioning services wherever this may undermine the provision of specialized services for women. |
Ему следует далее пересмотреть политику делегирования функций по оказанию услуг фирмам-подрядчикам в тех случаях, когда это может неблагоприятно сказаться на оказании женщинам специализированных услуг. |
It looked forward to further constructive engagement with the Committee and hoped to continue to improve. |
Страна рассчитывает на дальнейшее конструктивное сотрудничество с Комитетом и надеется и далее добиваться улучшений. |
UNOPS anticipates building further relationships with bilateral donor governments, regional organizations, international financial institutions, foundations and non-governmental organizations. |
ЮНОПС предполагает и далее развивать отношения с правительствами-донорами, действующими на двусторонней основе, региональными организациями, международными финансовыми учреждениями, фондами и неправительственными структурами. |
He further reported that he had communicated the findings of the Sub-commission to the delegation, and reiterated its request for additional data. |
Он сообщил далее, что он довел выводы подкомиссии до сведения делегации и вновь запросил дополнительные данные. |
The Committee further suggests that the State party explore possibilities with the Ministry of Justice to introduce birth registration in public, private and community schools. |
Комитет далее предлагает государству-участнику рассмотреть возможность внедрения Министерством юстиции регистрации рождений в государственных, частных и общинных школах. |
The Committee is further concerned that the resources allocated to these two bodies are not adequate for them to operate effectively. |
Комитет далее озабочен тем, что выделяемые этим двум органам ресурсы недостаточны для их эффективной работы. |
The Committee is further concerned about reported cases of families forced to sign voluntary return declarations to be able to obtain official birth certificates. |
Комитет далее обеспокоен сообщениями о случаях принуждения семей мигрантов подписать заявление о добровольной репатриации, чтобы получить официальное свидетельство о рождении. |
It further expresses concern that the minimum age of marriage for girls is 15 years. |
Он далее выражает беспокойство по поводу того, что минимальный возраст для вступления в брак для девочек составляет 15 лет. |
The Committee further notes that the Youth Parliamentarian Project was successfully implemented in 2009. |
Комитет далее отмечает, что в 2009 году был успешно реализован молодежный парламентский проект. |
The Committee further recommends that the State party provide immigrant child victims with all the necessary services aimed at their physical, psychological and emotional recovery. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику оказывать пострадавшим детям-иммигрантам все необходимые услуги, имеющие целью обеспечить их физическое, психологическое и эмоциональное восстановление. |
The Committee further notes with concern that there is no provision on post-adoption and follow-up services. |
Комитет далее с озабоченностью отмечает, что не предусматриваются какие-либо услуги после усыновления и последующие услуги. |
The Committee further notes with concern that the Ministry of Health has not established budgetary lines specifically for children's health. |
Комитет далее отмечает с озабоченностью, что Министерство здравоохранения не установило бюджетные статьи, конкретно предназначенные для охраны здоровья детей. |
The authors further stress that there is currently no psychiatric protocol in the State party to assess "voting capacity". |
Авторы далее подчеркивают, что в государстве-участнике не установлен порядок психиатрической оценки "способности голосовать". |
The report further indicated 13 cases of immolation and 24 cases of death from boiling water. |
В докладе далее отмечаются 13 случаев самосожжения и 24 смертельных случая в результате обваривания. |
The regulation further deals with the type and quality of food provided to them and the clothes they need. |
Постановление далее касается видов и качества предоставляемых им продуктов питания и требующейся им одежды. |
The report further provides a list of measures taken to address this problem. |
Далее в докладе приводится перечень мер, принятых для решения этой проблемы. |
3.4.5 Section 268 further entrenches the supremacy of the Constitution in its relation to existing law. |
3.4.5 Далее раздел 268 подчеркивает в связи с этим верховенство Конституции над существующим законом. |
This issue will be further discussed under Article 16. |
Этот вопрос будет далее рассмотрен в связи со статьей 16. |
Please further refer to the initiatives undertaken in order to eliminate discrimination and stigma against women and girls infected with HIV/AIDS. |
Просьба далее сообщить об инициативах, предпринятых для искоренения дискриминации и стигматизации в отношении женщин и девочек, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом. |
It further noted, inter alia, efforts in combating human trafficking. |
Далее он, в частности, отметил предпринимаемые усилия в области борьбы с торговлей людьми. |
The government of Tuvalu is further requesting the international community for additional technical and financial assistance towards the recognition and implementation of its human rights obligations. |
Правительство Тувалу далее просит международное сообщество оказать дополнительную техническую и финансовую помощь для обеспечения возможности признания и осуществления своих обязательств по правам человека. |
4.7 The State party further considers that the petitioner has not substantiated his claims based on statistical evidence and his personal circumstances. |
4.7 Государство-участник считает далее, что автор не подкрепил свои притязания на основе статистических данных и его личных обстоятельств. |
To expand on the information provided in the core document for Peru, following are further details on the ethnic composition of the population. |
В дополнение к информации, изложенной в общем основном документе Перу, далее будут представлены данные об этнических характеристиках населения. |