The Committee is further concerned that traditional attitudes, early pregnancies and early marriages are among the causes of girls dropping out. |
Комитет далее обеспокоен тем, что причинами того, что девочки бросают школу, являются традиционные взгляды, ранняя беременность и раннее замужество. |
The Committee is further concerned about the lack of information on services and counselling available for women suffering from mental health problems. |
Комитет далее обеспокоен отсутствием информации о наличии служб и оказании психологической помощи женщинам, испытывающим проблемы психического здоровья. |
The Committee is further concerned at the lack of information on women's mental health status. |
Комитет обеспокоен далее отсутствием информации о женщинах с расстройствами нервной системы. |
The issue is further discussed under Article 16. |
Этот вопрос рассматривается далее в рамках обсуждения статьи 16. |
However, the context of the global crises could further compromise these achievements and have a negative impact on attaining the goals. |
Однако последствия глобальных кризисов могут и далее пагубно сказываться на этих достижениях и помешать достижению поставленных целей. |
The Subcommittee further noted with appreciation that ESA was a co-sponsor of the workshop. |
Подкомитет с удовлетворением отметил далее, что одним из спонсоров этого практикума является ЕКА. |
The Working Group further noted that free electronic copies of the publication would remain available on the IAEA website (). |
Рабочая группа отметила далее, что электронные копии публикации будут и далее бесплатно предоставляться на веб-сайте МАГАТЭ (). |
The Security Council has a crucial role that should be further strengthened in addressing cases of non-compliance threatening international peace and security. |
Совет Безопасности играет решающую роль, которую необходимо и далее укреплять путем рассмотрения ситуаций несоблюдения, угрожающих международному миру и безопасности. |
A holistic approach was called for and could be further addressed in the Commission on Sustainable Development at its nineteenth session. |
Прозвучал призыв к комплексному подходу, который можно было бы обсудить далее в рамках девятнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
He further stated that his country attached great importance to the partnership of UNICEF with other agencies, programmes and organizations. |
Он далее заявил, что его страна придает большое значение партнерству ЮНИСЕФ с другими учреждениями, программами и организациями. |
The report further encourages Member States to pay close attention to the recommendations contained in the ILO Global Jobs Pact. |
Далее в докладе государствам-членам адресован призыв уделить пристальное внимание рекомендациям, содержащимся в Глобальном пакте о рабочих местах МОТ. |
They are further requested to substantiate their desk review. |
Далее им предлагается обосновывать результаты кабинетного обзора. |
Speakers further stressed that, in the spirit of the Convention, the sessions of the Group should strive to be inclusive and transparent. |
Выступавшие подчеркнули далее, что в соответствии с духом Конвенции следует стараться, чтобы сессии Группы были всеохватными и прозрачными. |
He further clarified that all States parties to the Convention were equally eligible for technical assistance under the initiative. |
Он далее разъяснил, что все государства - участники Конвенции имеют равные права на получение технической помощи в рамках этой инициативы. |
UNHCR will continue exploring further opportunities to resettle refugees in other countries. |
УВКБ будет и далее изучать дополнительные возможности по переселению беженцев в другие страны. |
The Committee further recommends that appropriate participation of different interest groups, including children and adolescents, is ensured at all stages. |
Комитет далее рекомендует обеспечивать на всех стадиях надлежащее участие соответствующих групп, представляющих различные интересы, в том числе интересы детей и подростков. |
It further recommends that the State party make all emergency contraception available to adolescents. |
Он далее рекомендует государству-участнику предоставить подросткам доступ ко всем средствам экстренной контрацепции. |
The Committee is further concerned that children of irregular migrant workers do not have access to the educational system. |
Комитет далее выражает обеспокоенность в связи с тем, что дети трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом лишены доступа к системе образования. |
The Committee further recommends that the implementation of these plans be regularly monitored and evaluated with the participation of children and civil society. |
Комитет далее рекомендует проводить регулярный мониторинг и оценку осуществления этих планов с участием детей и гражданского общества. |
The Committee further recommends that the data collection be regularly updated, and made easily available to the general public. |
Комитет далее рекомендует регулярно обновлять собираемые данные и обеспечивать их доступность широкой общественности. |
The Committee encourages the State party to further enhance awareness that children are subjects of rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику и далее повышать информированность о том, что дети являются субъектами прав. |
In that regard the Committee further recommends to ensure sufficient human, technical and financial resources in order to adequately implement relevant laws. |
В этой связи Комитет далее рекомендует обеспечить достаточные людские, технические и финансовые ресурсы для надлежащего осуществления соответствующего законодательства. |
The Committee further notes that the National Council for Children has not carried out regular meetings and operational activities accordingly to its time plan. |
Комитет далее отмечает, что Национальный совет по делам детей не проводил своих регулярных заседаний и оперативных мероприятий в соответствии со сроками, предусмотренными планом его работы. |
It further welcomes the establishment of the minimum age of 18 years for exceptional conscription. |
Он приветствует далее установление минимального 18-летнего возраста призыва на воинскую службу в исключительных обстоятельствах. |
It further urges the State party to provide information on the implementation of this recommendation in its next periodic report under the Convention. |
Он настоятельно призывает далее государство-участник представить информацию о выполнении настоящей рекомендации в его следующем периодическом докладе по Конвенции. |