The officer further insulted and threatened to kill the author's husband. |
Полицейский далее оскорбил их и пригрозил убить мужа автора. |
4.6 The State party further attempts to refute the author's claim that her husband was tried with undue delay. |
4.6 Государство-участник далее пытается опровергнуть утверждение автора о том, что ее муж был судим с необоснованной задержкой. |
The author further claims that the judiciary as such is not independent and impartial in Belarus. |
Далее автор утверждает, что судебная власть как таковая не является в Беларуси независимой и беспристрастной. |
The State party further argues that this claim is based on the claim of unreasonable delay, which is unsubstantiated. |
Государство-участник далее заявляет, что данная претензия базируется на утверждении о неоправданной задержке, которое является необоснованным. |
The Committee further expresses concern about the absence of comprehensive legislation against corporal punishment of children (arts. 2, 12 - 14). |
Комитет далее сожалеет об отсутствии всеобъемлющего законодательства, запрещающего телесные наказания детей (статьи 2, 12-14). |
Counsel further explains that Mr. Agiza was released from prison in early August 2011, and lives freely in Cairo. |
Адвокат далее пояснил, что в начале августа 2011 года г-н Агиза был освобожден из тюрьмы и сейчас беспрепятственно проживает в Каире. |
The Committee further notes that juveniles in custody remain particularly vulnerable to torture in Nepal. |
Далее Комитет отмечает, что несовершеннолетние, содержащиеся под стражей в Непале, особенно уязвимы в ситуациях применения пыток. |
6.3 The State party further states that the documents submitted by the complainant are claimed to be in the original. |
6.3 Государство-участник далее отмечает, что документы, представленные заявительницей, по ее словам, являются оригиналами. |
5.3 The complainant further submits that the regime in his home country is extremely hostile to criticism and opposition in general. |
5.3 Заявитель далее отмечает, что правящие власти в его родной стране крайне негативно относятся к критике и оппозиции в целом. |
He further submits that evidence supports his statements about organized crime and impunity, corruption of public officials and politically motivated killings in the Russian Federation. |
Далее он заявляет, что доказательства подтверждают его слова об организованной преступности и безнаказанности, коррумпированности чиновников и политически мотивированных убийствах в Российской Федерации. |
The Uzbek authorities further mention that they have set up a mechanism to implement the recommendations of United Nations treaty bodies. |
Узбекские власти далее отметили учреждение механизма по осуществлению рекомендаций договорных органов Организации Объединенных Наций. |
They further claim that they originate from a dangerous region where terrorists, military and other armed groups are waging war. |
Они далее утверждают, что являются выходцами из опасного региона, где идет война между террористами, военными и другими вооруженными группами. |
Recognizing further the particular and diverse development needs of low- and middle-income countries, |
признавая далее особые и разнообразные потребности в области развития стран с низким и средним уровнем дохода, |
The Board further recommends that the Sudan country office perform service contracts evaluations and provide justifications for the continued use of contracts. |
Комиссия далее рекомендует страновому отделению в Судане провести оценку контрактов на обслуживание и обосновать необходимость их дальнейшего использования. |
The Board further recommends that UNFPA perform regular physical verification of assets to ensure accuracy and completeness of asset registers. |
Комиссия далее рекомендует ЮНФПА проводить регулярную инвентаризационную проверку активов для обеспечения того, чтобы в реестрах активов содержалась точная и полная информация. |
This correlation can be further examined for the impact of income and special development situations. |
Эту корреляцию можно далее проанализировать с учетом эффекта дохода и особенностей развития. |
The Committee was further informed that those additional costs would be incurred only once the framework was fully implemented. |
Комитет далее информировали о том, что такие дополнительные расходы будут понесены лишь после полного внедрения системы мобильности. |
The Committee further decided to hold joint annual meetings with the Working Group in November. |
Комитет далее решил проводить совместные ежегодные совещания с Рабочей группой в ноябре. |
The Secretary-General further indicates that each entity preparing to implement the enterprise resource planning system will undertake an in-depth analysis of its specific business transformation. |
Генеральный секретарь указывает далее, что каждое подразделение, которое готовится к переходу на систему общеорганизационного планирования ресурсов, проведет тщательный анализ преобразований, которые претерпят его рабочие процессы. |
The caller threatened to murder her if she further assisted the author and her family. |
Звонившее лицо угрожало убить адвоката, если она и далее будет помогать автору и ее семье. |
The Committee was further informed that the measures being considered were aimed at effectiveness and did not have a cost-saving objective. |
Комитет был далее проинформирован о том, что рассматриваемые меры направлены на повышение эффективности и не предполагают достижения экономии средств. |
The Committee further stresses that overlap or duplication of existing Secretariat or United Nations system structures should be avoided. |
Комитет далее подчеркивает, что следует избегать частичного или полного дублирования существующих структур Секретариата и системы Организации Объединенных Наций. |
The review further determined that programmatic coordination and planning should be undertaken by existing coordination mechanisms that were increasingly more operational and effective. |
Обзор далее показал, что существующим координационным механизмам, которые становятся все более действенными и эффективными, следует заняться программной координацией и планированием. |
The Committee further notes that such a provision is not provided in the appropriation for 2012. |
Комитет отмечает далее, что такая сумма не закладывалась в ассигнования на 2012 год. |
It was further indicated that the proposed change reflected the rectification of an erroneous categorization of the position. |
Было отмечено далее, что предлагаемое изменение позволит исправить ошибочную классификацию этих должностей. |