Madagascar further made reference to illicit trafficking in endemic animals to the Comoros before final transportation to Japan or European countries. |
Далее Мадагаскар отметил незаконный оборот эндемичных животных, доставляемых на Коморские Острова для последующей отправки в Японию или европейские страны. |
It further enumerates the obstacles that hindered completion of the report with the desired quality and within the deadlines established. |
В нем далее отмечаются те препятствия, которые затрудняли завершение подготовки доклада желаемого качества и в пределах установленных временных рамок. |
The Committee further recommends that appropriate linkages between the national and regional institutions be developed. |
Комитет далее рекомендует установить надлежащие связи между национальными и региональными учреждениями. |
It further notes that certain pieces of legislation do not apply equally to girls and boys. |
Он отмечает далее, что некоторые законодательные положения не являются в равной степени применимыми к девочкам и мальчикам. |
It would further include the preparation of legislative guides and/or implementation kits for different legal systems. |
Далее сюда должна входить подготовка руководящих принципов в отношении законодательства и/или подборок материалов, служащих подспорьем в деле осуществления в различных правовых системах. |
The principles of distinction and of proportionality are further developed by the principle of precautions in attack. |
Принципы различения и соразмерности далее развиваются за счет принципа предосторожности при нападении. |
They also reconfirmed their determination to further contribute to the successful implementation of the NATO South-Eastern Europe initiative. |
Они также подтвердили свою решимость и далее содействовать успешному осуществлению инициативы НАТО в Юго-Восточной Европе. |
It was stated that field coordination needed to be further strengthened. |
Было отмечено, что следует и далее укреплять координацию на местах. |
The Working Group further decided, time permitting, to take up the topic of framework agreements at its eighth session. |
Рабочая группа постановила далее, что, если позволит время, она рассмотрит на своей восьмой сессии вопрос о рамочных соглашениях. |
Paragraph 48 of the Commentary on article 25 further states the following: "Another solution is that of arbitration. |
Далее в пункте 48 Комментариев к статье 25 отмечается: "Еще одним способом урегулирования является арбитраж. |
The Committee is further concerned about the absence from the 1971 Race Relations Order of a comprehensive legislative framework prohibiting and penalizing such acts. |
Комитет обеспокоен далее отсутствием в Постановлении 1971 года о межрасовых отношениях комплексной законодательной основы, запрещающей и карающей подобные акты. |
The Committee further recommends that amnesty should be extended to lesser offenders who confess their crimes. |
Комитет далее рекомендует распространить амнистию на лиц, совершивших менее опасные преступления и признавшихся в совершении этих преступлений. |
The Secretary-General reported further that a lead nation had already presented itself and that other Governments had indicated their willingness to participate. |
Генеральный секретарь сообщил далее, что уже определилась основная страна и что правительства других стран заявили о своей готовности участвовать. |
The Meeting further welcomed the relocation of the Transitional Federal Institutions. |
Участники совещания приветствовали далее перевод в эту страну переходных федеральных институтов управления. |
The provision further indicates that members of the disaster relief operation have the obligation to respect the national laws of the receiving State. |
Далее в этом положении указывается, что участники такой операции обязаны уважать национальные законы принимающего государства. |
9.3 The author further argues that the sentence he received involves a violation of article 18 of the Covenant. |
9.3 Автор утверждает далее, что вынесенный ему приговор связан с нарушением статьи 18 Пакта. |
The State party further considers that the communication does not raise any issues relating to article 9, paragraph 5. |
Далее государство-участник указывает, что в связи с данным сообщением не возникает никаких вопросов по пункту 5 статьи 9. |
4.3 It further draws attention to the obligation under Spanish law whereby the offence should be "personalized". |
4.3 Далее оно обращает внимание на обязательное условие по испанскому законодательству, в соответствии с которым правонарушение должно быть "персонализировано". |
5.2 The author further contests that he was "treated equally before the law". |
5.2 Автор далее оспаривает тот факт, что ему было обеспечено "равное обращение перед законом". |
6.9 The State party further submits that the communication lacks any substantiation of the alleged violations of article 26. |
6.9 Государство-участник далее отмечает, что в сообщении не приводится никаких аргументов в обоснование предполагаемых нарушений статьи 26. |
Ms. Walsh further proposed that the commentary should set out the rationale for the adoption of different approaches to recommendations 61 and 62. |
Г-жа Уолш далее предлагает, чтобы в комментарии было изложено обоснование принятия различных подходов к рекомендациям 61 и 62. |
The Administration further stated that the review included ensuring that appropriate system support was also available in respect of the contributions in kind. |
Администрация далее отметила, что обзор включает в себя обеспечение также наличия соответствующей поддержки со стороны системы в отношении взносов натурой. |
It further pointed to the need for increasing the effectiveness of foreign direct investment by promoting a stable and predictable policy environment. |
Она далее подчеркнула необходимость повышения эффективности прямых иностранных инвестиций путем содействия установлению стабильных и предсказуемых политических условий. |
The Board further recommends that the Office take action to recover outstanding advances made from the Disaster Relief Assistance Fund. |
Комиссия рекомендует далее Управлению принять меры для взыскания причитающихся авансов, выданных из Фонда для оказания помощи в случае стихийных бедствий. |
The Subcommittee further noted that the second meeting of ICG would be held in Bangalore, India, in December 2007. |
Подкомитет отметил далее, что второе совещание МКГ состоится в декабре 2007 года в Бангалоре, Индия. |