| UNOPS further indicated that most of the projects in the aforesaid list were old projects. | ЮНОПС далее указало, что большинство проектов в вышеупомянутом списке являются старыми проектами. |
| UNOPS further stated that the Internal Audit Office had ensured that independence declaration forms were mandatory for audits performed since February 2008. | ЮНОПС далее заявило, что Управление внутренней ревизии обеспечило, чтобы при проведении всех ревизий после февраля 2008 года в обязательном порядке заполнялись формы заявлений о независимости. |
| The Board further noted that UNDP had no accrual for any liability relating to repatriation grants and accrued annual leave. | Комиссия отметила далее, что ПРООН не начислила никаких обязательств по выплате субсидии на репатриацию и оплате начисленного годового отпуска. |
| UNDP commented further that developing SMART indicators continued to be a challenge within UNDP. | ПРООН сообщила далее, что разработка показателей, отвечающих критериям СМАРТ, остается проблемой внутри ПРООН. |
| The Board further noted that, during the biennium, the Office of Audit and Investigations had had several changes of director. | Комиссия далее отметила, что в ходе двухгодичного периода в Управлении ревизии и расследований несколько раз менялся директор. |
| UNRWA further explained that human resources reforms were part of the organizational development process which it had embarked upon in 2005. | БАПОР пояснило далее, что кадровые реформы являются частью процесса организационного развития, к которому Агентство приступило в 2005 году. |
| In the appendix, the Council further notes that the context within which international environmental policy formulation takes place has also evolved. | В добавлении Совет далее отмечает, что контекст, в котором происходит формулирование международной экологической политики, также меняется. |
| There was further discussion of a draft decision introduced by Canada on the establishment of a multi-year agenda for the Meeting of the Parties. | Далее был обсужден проект решения, представленный Канадой, о подготовке многолетней повестки дня совещаний Сторон. |
| It had further emphasized the need to continue to review and define the role of the subregional offices. | Комитет далее подчеркнул необходимость продолжать обзор и работу по более четкому определению роли субрегиональных отделений. |
| The memorandum further outlines that any specific collaboration in these areas should involve close collaboration with the African regional economic commissions. | В меморандуме далее указывается, что любое конкретное сотрудничество в этих областях должно предусматривать тесное сотрудничество с африканскими региональными экономическими комиссиями. |
| The Advisory Committee further notes that the net requirements for the biennium 2010-2011 are shown in paragraph 20 of the statement. | Консультативный комитет далее отмечает, что информация о чистых потребностях на двухгодичный период 2010 - 2011 годов содержится в пункте 20 заявления. |
| It further established an Intersessional Correspondence Group on Issues Related to the Scientific Committee. | Она учредила далее межсессионную корреспондентскую группу по вопросам, касающимся Научного комитета. |
| Japan intends to proactively support the ICC activities further through providing financial and human resources. | Япония намерена и далее активно поддерживать деятельность МУС путем оказания помощи финансовыми и людскими ресурсами. |
| OIOS further noted that owing to resource constraints, OHRM had conducted only a limited number of monitoring missions to the field. | УСВН далее отметило, что из-за нехватки ресурсов УЛР направляет на места лишь ограниченное число контрольных миссий. |
| UNMIS plans to further strengthen oversight and managerial control mechanisms. | МООНВС планирует и далее укреплять механизмы надзора и управленческого контроля. |
| The risk model used by the Division will be further developed as additional data sources for pertinent risk indicators become available. | Использованная этим Отделом модель оценки риска будет и далее усовершенствоваться по мере получения дополнительных данных о соответствующих показателях риска. |
| The Council further expressed strong support to the Secretary-General's efforts to facilitate the processes of demarcation of the border and normalization of bilateral relations. | Совет далее выразил поддержку усилиям Генерального секретаря по облегчению процессов демаркации границы и нормализации двусторонних отношений. |
| The Special Rapporteur further highlights the central importance he attaches to cooperation and engagement with Member States in the implementation of his mandate. | Специальный докладчик далее подчеркивает центральное значение, которое он придает сотрудничеству и взаимодействию с государствами при осуществлении своего мандата. |
| He further emphasized that many provisions of the Durban Declaration and Programme of Action had yet to be implemented. | Он далее особо подчеркнул, что многие положения Дурбанской декларации и Программы действий еще не осуществлены. |
| The representative of FICSA further reiterated that training of managers and staff was crucial to any effective system. | Далее представитель ФАМГС вновь подтвердил, что подготовка руководителей и сотрудников имеет весьма важное значение для создания любой эффективной системы. |
| It was further reported that the website of the Repertory continued to be updated regularly. | Далее сообщалось, что веб-сайт этого справочника по-прежнему регулярно обновляется. |
| They further stressed the necessity of fast-tracking projects for improving intraregional connectivity and facilitating economic, social and people-to-people contacts. | Они далее подчеркнули необходимость осуществления проектов с быстрой отдачей для совершенствования внутрирегиональных связей и улучшения взаимодействия в экономической и социальной областях, а также контактов между людьми. |
| That possibility, it was further said, would enable shippers to obtain liability insurance under more predictable terms. | Далее было указано, что эта возможность позволит грузоотправителям страховать свою ответственность на более предсказуемых условиях. |
| The seminar encouraged UNDP to further explore ways to assist with financial resources for the development of self-government structures and preparations for self-determination. | Участники семинара призвали ПРООН и далее изыскивать возможности оказания помощи путем предоставления финансовых ресурсов для развития структур самоуправления и подготовки к самоопределению. |
| The Government further provided details of economic, social, legislative and judicial measures aimed at alleviating the impact of the diverse consequences of globalization. | Правительство представило далее информацию об экономических, социальных, законодательных и судебных мерах, нацеленных на облегчение воздействия разнообразных последствий глобализации. |