It should further enhance cooperation between the National Secretariat and law enforcement agencies, prosecution and the judiciary. |
Ему следует и далее укреплять сотрудничество между Национальным секретариатом и правоохранительными органами, прокуратурой и судебной системой. |
The Committee is further concerned that there is no overall plan or policy addressing specifically all issues covered under the Optional Protocol. |
Комитет далее выражает озабоченность по поводу отсутствия общего плана или политики, конкретно затрагивающих все вопросы, охватываемые Факультативным протоколом. |
It further recommends ensuring that the perpetrators of these crimes are properly prosecuted and punished. |
Он далее рекомендует обеспечивать надлежащее судебное преследование исполнителей этих преступлений и их соответствующее наказание. |
It further recommends that the State party ensure that the National Human Rights Commission be mandated and have the capacity to receive complaints from children themselves. |
Он далее рекомендует государству-участнику обеспечить предоставление Национальной комиссии по правам человека полномочий и возможностей получать жалобы от самих детей. |
It further recommends that independence in the designation and operation of the Human Rights Ombudsperson be guaranteed. |
Он далее рекомендует гарантировать принцип независимости при назначении и функционировании Уполномоченного по правам человека. |
The Committee further recommends that all allegations of ill-treatment and abuse, be investigated and those responsible prosecuted and punished. |
Комитет далее рекомендует расследовать любые утверждения о жестоком обращении и надругательствах и обеспечивать уголовное преследование и наказание виновных. |
The Committee further recommends that councils be established also in rural areas. |
Комитет далее рекомендует создать соответствующие советы в сельских районах. |
The Committee further notes with concern the high rate of recidivism of child offenders, especially girls. |
Комитет далее с обеспокоенностью отмечает высокий уровень рецидивизма среди детей-правонарушителей, особенно девочек. |
He further encouraged its wide dissemination among all country offices of United Nations agencies, programmes and funds. |
Он далее рекомендовал обеспечить ее широкое распространение среди всех страновых отделений учреждений, программ и фондов Организации Объединенных Наций. |
The Committee is further concerned at the State party's insufficient understanding of the need for the adoption of temporary special measures. |
Комитет обеспокоен далее тем, что в государстве-участнике отсутствует достаточное понимание необходимости принятия временных специальных мер. |
The Committee is further concerned about the lack of information on statelessness women in the State party. |
Комитет озабочен далее отсутствием информации о женщинах-апатридах в государстве-участнике. |
The Committee is further concerned that the Convention is not regularly used as the central legal framework for measures aimed at enhancing gender equality. |
Комитет далее озабочен тем, что Конвенция, как правило, не используется в качестве основной законодательной базы для принятия мер, направленных на обеспечение гендерного равенства. |
Article 20 further provides that the Constitutional guarantee is more specific on women's right to reproductive health. |
Статья 20 далее предусматривает более конкретную конституционную гарантию права женщин на репродуктивное здоровье. |
The SC has further ordered the Government to have a serious study on the matter. |
ВС далее распорядился о том, чтобы правительство провело серьезные исследования данного вопроса. |
It is further noted that as a result of Government initiatives, such harmful practices have been significantly reduced. |
Далее отмечается, что в результате осуществленных правительством инициатив распространенность такой вредной практики была в значительной степени сокращена. |
This initiative remains an important national agenda for the Parliament to further debate it in 2010. |
Эта инициатива остается одним из важных вопросов повестки дня парламента и будет далее обсуждаться в 2010 году. |
Please further provide updated information on the process of reflection on the status of women planned by the State party. |
Просьба далее представить дополнительную информацию о процессе анализа положения женщин, который запланирован государством-участником. |
Please further indicate what measures have been taken to eliminate socio-cultural constraints that discriminate against women in employment. |
Просьба далее указать, какие меры приняты для ликвидации социально-культурных сдерживающих факторов, которые ведут к дискриминации в отношении женщин в сфере занятости. |
The Committee is further concerned that they face discrimination in employment, health care, education and other fields. |
Комитет озабочен далее тем, что они подвергаются дискриминации в области занятости, здравоохранения, образования и в других сферах. |
It further explains that efforts are underway to increase women's access to credit (para. 180). |
Далее говорится, что предпринимаются шаги для расширения доступа женщин к кредитам (пункт 180). |
The Committee further calls on the State party to improve the conditions of detention for female detainees. |
Комитет далее призывает государство-участник улучшить условия содержания женщин в тюрьмах. |
The Committee further reiterates its concern at the low percentage of women who own land and have access to microcredit. |
Комитет далее вновь заявляет о своей озабоченности по поводу низкого процентного показателя числа женщин, владеющих землей и имеющих доступ к микрокредиту. |
The Committee further notes with satisfaction that minorities have opportunities for learning their mother tongues. |
Комитет далее с удовлетворением отмечает, что меньшинства располагают возможностями для обучения на их родных языках. |
It further notes that the Convention has never been invoked by domestic courts. |
Он далее отмечает, что Конвенция никогда не задействовалась национальными судами. |
This is further substantiated by article 4 of the Employment Act that guarantees equal pay for equal work. |
Эта норма подкреплена далее статьей 4 Закона о занятости, которая гарантирует равную плату за равный труд. |