| Secretary-1 further stressed the necessity of maintaining a balance between the need to maintain peace and civility and the need for power-sharing in the country. | Секретарь-1 далее подчеркнул необходимость поддержания баланса между потребностью в обеспечении мира и гражданского порядка и разделением власти в стране. |
| It noted, further, that UNHCR and the Board had been denied access to the accounts of some implementing partners. | Далее он отмечает, что УВКБ и Комиссии было отказано в доступе к счетам ряда партнеров-исполнителей. |
| The Council further calls for the submission of declarations regarding civilian programmes, without being more specific. | Совет далее призывает представить заявления в отношении гражданских программ, не давая более конкретных указаний. |
| This detailed discussion should further include evaluation of the design and effectiveness of policies and measures, taking into account national circumstances. | Такое подробное обсуждение должно далее включать оценку структуры и эффективности политики и мер с учетом национальных условий. |
| They further agreed to meet again in the first 10 days of February to determine when the withdrawal should be completed. | Они далее договорились встретиться вновь в первой декаде февраля, чтобы определить, когда должен быть завершен вывод. |
| The Parties further acknowledge that the resolution of this matter will be a process and not an event. | Стороны далее признают, что решение данной проблемы будет представлять собой процесс, а не разовое мероприятие. |
| The report further underlines that the acquisition of new technologies is beyond the capabilities of most developing countries. | В докладе далее указывается на отсутствие у развивающихся стран возможностей приобретать современную технологию. |
| He further stressed that it was essentially a humanitarian issue and that a solution must be found within such a framework. | Он далее подчеркнул, что речь идет по сути дела о гуманитарной проблеме и что решение должно изыскиваться в этих рамках. |
| It further prohibits the import, export and manufacture of firearms, parts thereof and the related ammunition. | Он далее запрещает ввоз, вывоз и производство огнестрельного оружия, компонентов к нему и соответствующих боеприпасов. |
| The Panel further finds that AOC appears to have included in this claim amounts unrelated to the temporary facilities. | Группа далее приходит к выводу, что, как представляется, "АОК" включила в эту претензию суммы, которые не связаны с работой временных офисов. |
| The Panel further finds that Bhagheeratha substantiated the salary rate which it charged the State Engineering Company for 162 of the 163 employees. | Группа далее считает, что корпорация "Бхагеерата" представила достаточные доказательства в отношении ставки заработной платы, исходя из которой выставлялись счета на оплату Государственной инженерной компании, по 162 из 163 работников. |
| The mission further welcomed the increasingly constructive tone of the public statements made by the parties over the last few months. | Миссия приветствовала далее все более конструктивный тон публичных заявлений сторон в последние несколько месяцев. |
| The bank further advised that no other funds have so far been identified. | Банк далее сообщил о том, что никаких других средств пока не выявлено. |
| The Committee further believes that the system of licensing exports of acetic anhydride should be subject to stricter control and scrutiny. | Комитет далее полагает, что следует строже контролировать и проверять систему выдачи лицензий на экспорт ангидрида уксусной кислоты. |
| Article 31 contains the general obligation of reparation, the forms of which are further developed in Chapter II. | В статье 31 содержится общее обязательство о возмещении, формы которого далее развиты в главе II. |
| The Security Council further reiterates its call on Eritrea to conclude the status-of-forces agreement with the Secretary-General. | Совет Безопасности далее вновь обращается к Эритрее с призывом заключить с Генеральным секретарем соглашение о статусе сил. |
| The Council further notes the stated intentions by local authorities in various parts of the country to take steps pursuant to resolution 1373. | Совет далее отмечает заявления местных властей различных районов страны об их намерении принять меры во исполнение резолюции 1373. |
| It further underlines that longer-term interventions are required to stimulate economic recovery, rebuild household asset bases and promote sustained productivity. | Он далее подчеркивает, что необходимы принимаемые на более долгосрочной основе меры по стимулированию процесса подъема экономики, восстановлению экономической основы домохозяйств и содействию устойчивому росту производительности труда. |
| We note further that measures should be taken to avoid possible negative impact from these initiatives on other developing countries". | Мы отмечаем далее необходимость принятия мер по недопущению возможного отрицательного воздействия этих инициатив на другие развивающиеся страны». |
| The extensive work programme under the Bangkok Plan of Action will be further implemented. | Обширная программа работы в соответствии с Бангкокским планом действий будет осуществляться и далее. |
| That trend needs to be further encouraged and reinforced. | Эту тенденцию необходимо и далее поощрять и укреплять. |
| It was further noted, however, that the details of how this would be accomplished required clarification. | Однако далее было отмечено, что необходимо уточнить детали того, как это будет достигаться. |
| Cuba further noted the active role played by civil society in human rights education. | Куба далее отметила активную роль, которую играет гражданское общество в образовании в области прав человека. |
| Modalities for the establishment of the secretariat will be discussed further at the Twenty-fifth ATCM, to be held in 2002. | Процедуры создания секретариата будут далее обсуждаться на двадцать пятом КСДА в 2002 году. |
| It further found that there were no grounds to award the fees under the "inherent authority" described above. | Далее было установлено, что не имеется никаких оснований для выплаты гонорара в соответствии с описанным выше "неотъемлемым правом". |