Примеры в контексте "Further - Далее"

Примеры: Further - Далее
Secretary-1 further stressed the necessity of maintaining a balance between the need to maintain peace and civility and the need for power-sharing in the country. Секретарь-1 далее подчеркнул необходимость поддержания баланса между потребностью в обеспечении мира и гражданского порядка и разделением власти в стране.
It noted, further, that UNHCR and the Board had been denied access to the accounts of some implementing partners. Далее он отмечает, что УВКБ и Комиссии было отказано в доступе к счетам ряда партнеров-исполнителей.
The Council further calls for the submission of declarations regarding civilian programmes, without being more specific. Совет далее призывает представить заявления в отношении гражданских программ, не давая более конкретных указаний.
This detailed discussion should further include evaluation of the design and effectiveness of policies and measures, taking into account national circumstances. Такое подробное обсуждение должно далее включать оценку структуры и эффективности политики и мер с учетом национальных условий.
They further agreed to meet again in the first 10 days of February to determine when the withdrawal should be completed. Они далее договорились встретиться вновь в первой декаде февраля, чтобы определить, когда должен быть завершен вывод.
The Parties further acknowledge that the resolution of this matter will be a process and not an event. Стороны далее признают, что решение данной проблемы будет представлять собой процесс, а не разовое мероприятие.
The report further underlines that the acquisition of new technologies is beyond the capabilities of most developing countries. В докладе далее указывается на отсутствие у развивающихся стран возможностей приобретать современную технологию.
He further stressed that it was essentially a humanitarian issue and that a solution must be found within such a framework. Он далее подчеркнул, что речь идет по сути дела о гуманитарной проблеме и что решение должно изыскиваться в этих рамках.
It further prohibits the import, export and manufacture of firearms, parts thereof and the related ammunition. Он далее запрещает ввоз, вывоз и производство огнестрельного оружия, компонентов к нему и соответствующих боеприпасов.
The Panel further finds that AOC appears to have included in this claim amounts unrelated to the temporary facilities. Группа далее приходит к выводу, что, как представляется, "АОК" включила в эту претензию суммы, которые не связаны с работой временных офисов.
The Panel further finds that Bhagheeratha substantiated the salary rate which it charged the State Engineering Company for 162 of the 163 employees. Группа далее считает, что корпорация "Бхагеерата" представила достаточные доказательства в отношении ставки заработной платы, исходя из которой выставлялись счета на оплату Государственной инженерной компании, по 162 из 163 работников.
The mission further welcomed the increasingly constructive tone of the public statements made by the parties over the last few months. Миссия приветствовала далее все более конструктивный тон публичных заявлений сторон в последние несколько месяцев.
The bank further advised that no other funds have so far been identified. Банк далее сообщил о том, что никаких других средств пока не выявлено.
The Committee further believes that the system of licensing exports of acetic anhydride should be subject to stricter control and scrutiny. Комитет далее полагает, что следует строже контролировать и проверять систему выдачи лицензий на экспорт ангидрида уксусной кислоты.
Article 31 contains the general obligation of reparation, the forms of which are further developed in Chapter II. В статье 31 содержится общее обязательство о возмещении, формы которого далее развиты в главе II.
The Security Council further reiterates its call on Eritrea to conclude the status-of-forces agreement with the Secretary-General. Совет Безопасности далее вновь обращается к Эритрее с призывом заключить с Генеральным секретарем соглашение о статусе сил.
The Council further notes the stated intentions by local authorities in various parts of the country to take steps pursuant to resolution 1373. Совет далее отмечает заявления местных властей различных районов страны об их намерении принять меры во исполнение резолюции 1373.
It further underlines that longer-term interventions are required to stimulate economic recovery, rebuild household asset bases and promote sustained productivity. Он далее подчеркивает, что необходимы принимаемые на более долгосрочной основе меры по стимулированию процесса подъема экономики, восстановлению экономической основы домохозяйств и содействию устойчивому росту производительности труда.
We note further that measures should be taken to avoid possible negative impact from these initiatives on other developing countries". Мы отмечаем далее необходимость принятия мер по недопущению возможного отрицательного воздействия этих инициатив на другие развивающиеся страны».
The extensive work programme under the Bangkok Plan of Action will be further implemented. Обширная программа работы в соответствии с Бангкокским планом действий будет осуществляться и далее.
That trend needs to be further encouraged and reinforced. Эту тенденцию необходимо и далее поощрять и укреплять.
It was further noted, however, that the details of how this would be accomplished required clarification. Однако далее было отмечено, что необходимо уточнить детали того, как это будет достигаться.
Cuba further noted the active role played by civil society in human rights education. Куба далее отметила активную роль, которую играет гражданское общество в образовании в области прав человека.
Modalities for the establishment of the secretariat will be discussed further at the Twenty-fifth ATCM, to be held in 2002. Процедуры создания секретариата будут далее обсуждаться на двадцать пятом КСДА в 2002 году.
It further found that there were no grounds to award the fees under the "inherent authority" described above. Далее было установлено, что не имеется никаких оснований для выплаты гонорара в соответствии с описанным выше "неотъемлемым правом".