Some experts said that the option of discontinuing the current international arrangement should not be considered further. |
Несколько экспертов отмечали, что вариант прекращения функционирования нынешнего международного механизма далее рассматриваться не должен. |
He further recommends that a greater use be made of the advisory services of the office in Colombia of the High Commissioner. |
Он далее рекомендует шире пользоваться консультативными услугами Отделения Верховного комиссара в Колумбии. |
The Working Group further agreed to consider the preamble only after it had settled the operative provisions of the draft convention. |
Рабочая группа решила далее рассмотреть преамбулу только после согласования существенных положений проекта конвенции. |
The Meeting further recommended that high priority be given to education against corruption. |
Совещание рекомендовало далее уделять первоочередное внимание антикоррупционной просветительской деятельности. |
The Meeting further recommended that States consider introducing in their domestic legal systems the concept of corporate criminal liability. |
Далее совещание рекомендовало государствам рассмотреть вопрос о введении в их внутренние правовые системы принципа корпоративной уголовной ответственности. |
Pursuant to our commitment to further strengthen the United Nations human rights machinery, we resolve to create a Human Rights Council. |
В соответствии с нашим обязательством и далее укреплять правозащитный механизм Организации Объединенных Наций мы решаем создать Совет по правам человека. |
(b) International cooperation at all levels should be developed further. |
Ь) Следует и далее развивать международное сотрудничество на всех уровнях. |
Two further panel discussions were held. |
Далее было проведено обсуждение в двух группах. |
It was further noted that strategies to interdict identity theft should involve both criminal and civil mechanisms. |
Далее было отмечено, что в стратегиях пресечения хищения личных данных должны предусматриваться как уголовно - правовые, так и гражданские механизмы. |
They further urged the international community to support SIDS in the development and implementation of national climate change action plans and strategies. |
Они далее призвали международное сообщество оказать малым островным развивающимся государствам поддержку в разработке и осуществлении национальных планов и стратегий действий в связи с изменением климата. |
They further reaffirmed that the most desirable solution to this problem was a total cessation of these movements through SIDS regions. |
Они далее вновь заявили, что наиболее желаемым решением этой проблемы является полное прекращение таких перемещений через регионы малых островных развивающихся государств. |
They further said that they were alarmed that there was no legislation for these two viruses. |
Она далее заявила, что она обеспокоена отсутствием законодательных мер в отношении этих двух вирусов. |
The work of UNCTAD in this regard should be further strengthened. |
В этой связи следует и далее укреплять работу ЮНКТАД. |
It was further suggested that the draft convention should address the root causes of terrorism. |
Далее было предложено, чтобы в проекте конвенции были предусмотрены меры по устранению коренных причин терроризма. |
States further committed themselves to taking enhanced international action against corruption. |
Государства обязались далее более активно предпринимать международные действия против коррупции. |
It was further noted that in some other cases, the scope of national and international security law might be obscure. |
Далее было отмечено, что в некоторых других случаях сфера охвата правовых норм в области национальной и международной безопасности может носить неясный характер. |
The Committee further notes the intention of the State party to maintain its other reservations. |
Комитет далее принимает к сведению намерение государства-участника сохранить все остальные оговорки. |
The State party should further inform the Committee as to whether it conducts regular monitoring in this prison. |
Государству-участнику следует далее информировать Комитет о том, осуществляет ли оно регулярный мониторинг ситуации в этой тюрьме. |
The Rapporteur further considers that conducting prompt, thorough and impartial investigations into allegations of abuse is of great protective value. |
Докладчик далее считает, что проведение оперативных, тщательных и беспристрастных расследований всех утверждений о злоупотреблениях имеет большое значение с точки зрения защиты. |
UNDP further indicated that this model seeks to build multiple role-based pools of pre-screened and assessed candidates that meet post requirements. |
ПРООН отметила далее, что данная политика призвана создать резерв многопрофильных, предварительно отобранных и прошедших оценку кандидатов, отвечающих предъявляемым требованиям. |
The Board further noted that supervisors did not provide documented feedback during performance appraisal reviews of staff members. |
Комиссия отметила далее, что при проведении служебных аттестаций сотрудников начальники не составляют документированных отзывов. |
As a good practice, the position statement further states that: |
В программном заявлении далее сказано, что в качестве одного из видов передовой практики: |
The Meeting further called for halting and reversing the encroachment by the Security Council on the Assembly's prerogatives and functions. |
Участники Совещания далее призвали остановить и обратить вспять процесс захвата Советом Безопасности прерогатив и функций Генеральной Ассамблеи. |
The Meeting further asked the OIC Group in Geneva to continue its constructive role to ensuring respect for these values in the process. |
Участники Совещания просили далее Группу ОИК в Женеве продолжать ее конструктивную роль по обеспечению уважения к этим ценностям в данном процессе. |
The Military Advocate General further emphasised the importance of implementing the operational lessons learned from the special command investigations. |
Генеральный военный прокурор далее подчеркнул важность извлеченных в результате специальных служебных расследований уроков для практики оперативного управления. |