It was further noted that simply following existing rules and regulations does not guarantee that a project is successful. |
Далее было заявлено, что простое выполнение существующих норм и правил не гарантирует успеха при осуществлении проекта. |
Therefore, there was a need to further develop those benchmarks. |
Ввиду этого необходимо далее разрабатывать контрольные показатели. |
8.7 Kosovo and the Republic of Serbia shall further develop economic ties between them. |
8.7 Косово и Республика Сербия будут далее развивать экономические связи между собой. |
WHO has further assisted the Government in organizing a vaccination campaign against yellow fever and in mapping health services provision in the country. |
Далее ВОЗ оказала помощь правительству в проведении кампании прививок против желтой лихорадки и разработке плана медицинского обслуживания населения страны. |
Paragraph 36 of the report further mentions "the imposition of a long and deliberately humiliating list of restrictions by Eritrea on the operations of UNMEE". |
В пункте 34 доклада далее упоминается о введении Эритреей большого числа преднамеренно унизительных ограничений в отношении операций МООНЭЭ. |
The LADA approach further recognizes that land degradation assessments should: |
Разработчики подхода для проекта ЛАДА далее признают, что в процессе оценки степени деградации земель следует: |
In addition, in-country donors in Lebanon will be further engaged in a dialogue concerning implementation of the strategy. |
Кроме того, в диалог по поводу осуществления стратегии будут и далее вовлекаться ливанские доноры. |
It further welcomed the progress the Working Group on PRTRs had made on preparations for entry into force. |
Она далее приветствовала прогресс, достигнутый Рабочей группой по РВПЗ в процессе подготовки к его вступлению в силу. |
National policies and legislation should be further developed to regulate economic activities so that they do not adversely affect water and water-related ecosystems. |
Следует и далее совершенствовать национальные программы и законодательство, регулирующие хозяйственную деятельность с тем, чтобы она не оказывала отрицательного воздействия на воды и связанные с водой экосистемы. |
The Committee further notes that drought and the related lack of food security also adversely affect the full implementation of the Convention. |
Комитет далее отмечает, что засуха и связанное с ней отсутствие продовольственной безопасности также неблагоприятной сказываются на всестороннем осуществлении Конвенции. |
The Committee further recommends that the State party provide adequate guidelines and training for the personnel responsible for administering requests for criminal record disclosures. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику подготовить соответствующие руководящие принципы и обеспечить обучение персонала, занимающегося направлением запросов о раскрытии уголовного досье. |
The Committee also encourages the State party to further undertake preventive measures and continue liaising with NGOs in the implementation of awareness-raising campaigns. |
Комитет также предлагает государству-участнику и далее принимать превентивные меры и продолжить взаимодействие с НПО в проведении просветительских кампаний. |
The Committee encourages NGOs to further promote child participation and facilitate international exchanges of experience and best practice. |
Комитет призывает НПО и далее поощрять участие детей и способствовать международным обменам опытом и примерами оптимальной практики. |
The Committee further notes that age should not be an impediment for children in accessing complaints mechanisms within the justice system and administrative proceedings. |
Комитет далее отмечает, что возраст не должен служить препятствием для детей в плане предоставления им доступа к механизмам подачи жалоб в системе отправления правосудия и в ходе административных разбирательств. |
The strategic priorities of the RPD will be further narrowed down through stakeholder consultations. |
Стратегические приоритеты ДРП будут далее уточняться по итогам консультаций с заинтересованными сторонами. |
UNDP also needs to further develop certain key, strategic partnerships. |
ПРООН необходимо также и далее развивать отношения с некоторыми ключевыми, стратегическими партнерами. |
Management further recognizes that HDRs at all levels - sub-national, national, regional and global - serve complementary yet unique development functions. |
Руководство далее признает, что ДРЧ на всех уровнях - субнациональном, национальном, региональном и глобальном - способствуют достижению взаимодополняющих и в то же время уникальных целей в области развития. |
UNFPA will further strengthen results-based management including in planning, quality assurance, monitoring and evaluation to enhance accountability and improve oversight. |
ЮНФПА будет и далее укреплять ориентированное на конкретные результаты управление, в том числе в области планирования, гарантии качества, контроля и оценки в целях укрепления подотчетности и совершенствования надзора. |
UNFPA will further seek improved reporting on results that meets the needs of the stakeholders, particularly programme countries. |
ЮНФПА будет и далее прилагать усилия для улучшения отчетности о результатах, с тем чтобы удовлетворить потребности заинтересованных сторон, особенно стран, в которых осуществляются программы. |
Speakers called on UNODC to further develop objective, concrete and measurable performance indicators. |
Ораторы призвали ЮНОДК и далее разрабатывать объективные, конкретные и поддающиеся оценке показатели деятельности. |
She further stressed the importance of evidence, data and partnerships in accelerating support to countries for achieving the Millennium Development Goals. |
Она далее подчеркнула важность надежной информации, данных и партнерских связей для ускорения оказания поддержки странам в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Committee further recommends that the State party consider amending the Anti-Terrorism Act to include an explicit anti-discrimination clause. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику рассмотреть вопрос о внесении поправок в Закон о борьбе с терроризмом в интересах прямого включения в него антидискриминационного положения. |
Member States must further strengthen UNIDO to enable it to accomplish its statutory objectives. |
Государства-члены должны и далее способствовать укреплению ЮНИДО, с тем чтобы она могла выполнять свои уставные задачи. |
He further explained that his decision was based on a ruling made by the Constitutional Council on 29 October. |
Он далее пояснил, что его решение основывается на постановлении Конституционного совета от 29 октября. |
It has further stated that all unofficial roads across the border have been closed. |
Далее было заявлено, что все неофициальные дороги через границу были закрыты. |