Примеры в контексте "Further - Далее"

Примеры: Further - Далее
The Committee was further informed that the Mission expected current incumbency levels for international staff to be maintained in 2013. Комитет был уведомлен далее о том, что согласно ожиданиям Миссии нынешние показатели заполнения должностей международных сотрудников останутся на прежнем уровне в 2013 году.
The Assembly further requested the Secretary-General to strengthen the role of the interdepartmental task force on African affairs. Ассамблея далее просила Генерального секретаря укреплять роль междепартаментской целевой группы по Африке.
The Committee further adopted amendments to the Technical Code on Control of Emission of Nitrogen Oxides from Marine Diesel Engines. Комитет принял далее поправки к Техническому кодексу по контролю выбросов окислов азота судовыми дизельными двигателями.
He further underlined that the link between instruments and uses was potentially the weakest link in the finance supply chain. Он далее указал, что взаимосвязь между инструментами и видами использования является потенциально наиболее слабым звеном в цепи обеспечения финансовыми ресурсами.
He further notes that legislation, when it exists, does not always include a definition of racial discrimination. Далее он отмечает, что, если такое законодательство существует, оно не всегда включает определение расовой дискриминации.
It further noted that At the very least, continued support in such circumstances can be perceived as legitimizing government actions. В документе далее говорилось, что «как минимум, продолжающаяся поддержка в этих обстоятельствах может быть воспринята как придание легитимности действиям правительствам.
The Special Rapporteur notes further the obligation to provide humanitarian relief to persons affected by climate change. Специальный докладчик далее отмечает обязанность оказывать гуманитарную помощь лицам, пострадавшим от изменения климата.
It further recommends that the special measures be introduced for Thailand and for specific schools in Tunisia and South Africa. Она далее рекомендует ввести специальные меры в отношении Таиланда и конкретных школ в Тунисе и Южной Африке.
It further noted that a mobility policy must be manageable with equity and transparency. Она далее отметила, что политика в отношении мобильности должна регулироваться на основе справедливости и транспарентности.
It further noted the work by the Joint Inspection Unit on mobility in recent years. Она далее отметила работу Объединенной инспекционной группы, проделанную ею в последние годы по вопросу о мобильности.
This option was therefore not supported and was not considered further. В связи с этим данный вариант не получил поддержки и далее не рассматривался.
The representative further assured the Commission that the Human Resources Network field group monitored the situation very closely. Он далее заверил Комиссию в том, что Группа по периферийным местам службы Сети по вопросам людских ресурсов самым внимательным образом следит за этой ситуацией.
It also decided to consider further the reports referenced in the resolution at the first part of its resumed sixty-seventh session. Она далее постановила продолжить рассмотрение докладов, указанных в данной резолюции, в ходе первой части ее возобновленной шестьдесят седьмой сессии.
It further asserted that "media offences are tried publicly and in the presence of a jury". Далее правительство заявило, что «совершаемые средствами печати правонарушения рассматриваются в суде публично в присутствии присяжных».
The Assembly encouraged all three organizations to continue and further strengthen and expand their efforts. Ассамблея призвала все три организации продолжать, а также далее укреплять и расширять свои усилия.
The Network further stated that the security evacuation allowance was needed to be administratively simple and thus favoured a lump-sum approach. Сеть далее заявила, что механизм применения надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности должен быть простым, и по этой причине она выступает за подход, предусматривающий установление паушальной суммы.
The organizations further stated that it would be incorrect to assume that an evacuation would always last for six months. Организации далее заявили, что было бы неправильно предполагать, что во всех случаях эвакуации производится на срок в шесть месяцев.
The article further states that such sharing of benefits shall take place on mutually agreed terms. В статье далее говорится, что такое совместное использование выгод осуществляется на взаимосогласованных условиях.
He further notes that freedom of religion or belief itself should be seen as conducive to peace. Он далее отмечает, что свобода религии и убеждений сама по себе является средством содействия миру.
The Commission was further informed that the Qatar International Center for Conciliation and Arbitration should be added to that list. Комиссия была далее проинформирована о том, что в этот перечень следует включить также Международный центр по согласительной процедуре и арбитражу Катара.
The Committee further notes the improvement in the representation of smaller ethnic groups in elected and public bodies. Комитет отмечает далее улучшение представленности мелких этнических групп в выборных и государственных органах.
The Committee further noted that Brazil would host the next GEO plenary session, in November 2012. Комитет отметил далее, что принимающей стороной следующей пленарной сессии ГНЗ в ноябре 2012 года выступит Бразилия.
It is further indicated that more targeted recruitment would be undertaken in respect of missions experiencing particularly high rates of rejections. Далее указывается, что в тех миссиях, где количество отказов особенно велико, набор персонала будет проводиться более целенаправленно.
It was further stated that many of these courses were of a technical nature and were required to update skills or obtain certification. Далее было отмечено, что многие из этих курсов имели техническую направленность и были необходимы для того, чтобы сотрудник мог повысить квалификацию или пройти аттестацию.
It was further indicated that civilian personnel received the mandatory training as part of their induction training. Было указано далее, что гражданский персонал проходит соответствующую обязательную подготовку в рамках вводного инструктажа.