| The Committee was further informed that the Mission expected current incumbency levels for international staff to be maintained in 2013. | Комитет был уведомлен далее о том, что согласно ожиданиям Миссии нынешние показатели заполнения должностей международных сотрудников останутся на прежнем уровне в 2013 году. |
| The Assembly further requested the Secretary-General to strengthen the role of the interdepartmental task force on African affairs. | Ассамблея далее просила Генерального секретаря укреплять роль междепартаментской целевой группы по Африке. |
| The Committee further adopted amendments to the Technical Code on Control of Emission of Nitrogen Oxides from Marine Diesel Engines. | Комитет принял далее поправки к Техническому кодексу по контролю выбросов окислов азота судовыми дизельными двигателями. |
| He further underlined that the link between instruments and uses was potentially the weakest link in the finance supply chain. | Он далее указал, что взаимосвязь между инструментами и видами использования является потенциально наиболее слабым звеном в цепи обеспечения финансовыми ресурсами. |
| He further notes that legislation, when it exists, does not always include a definition of racial discrimination. | Далее он отмечает, что, если такое законодательство существует, оно не всегда включает определение расовой дискриминации. |
| It further noted that At the very least, continued support in such circumstances can be perceived as legitimizing government actions. | В документе далее говорилось, что «как минимум, продолжающаяся поддержка в этих обстоятельствах может быть воспринята как придание легитимности действиям правительствам. |
| The Special Rapporteur notes further the obligation to provide humanitarian relief to persons affected by climate change. | Специальный докладчик далее отмечает обязанность оказывать гуманитарную помощь лицам, пострадавшим от изменения климата. |
| It further recommends that the special measures be introduced for Thailand and for specific schools in Tunisia and South Africa. | Она далее рекомендует ввести специальные меры в отношении Таиланда и конкретных школ в Тунисе и Южной Африке. |
| It further noted that a mobility policy must be manageable with equity and transparency. | Она далее отметила, что политика в отношении мобильности должна регулироваться на основе справедливости и транспарентности. |
| It further noted the work by the Joint Inspection Unit on mobility in recent years. | Она далее отметила работу Объединенной инспекционной группы, проделанную ею в последние годы по вопросу о мобильности. |
| This option was therefore not supported and was not considered further. | В связи с этим данный вариант не получил поддержки и далее не рассматривался. |
| The representative further assured the Commission that the Human Resources Network field group monitored the situation very closely. | Он далее заверил Комиссию в том, что Группа по периферийным местам службы Сети по вопросам людских ресурсов самым внимательным образом следит за этой ситуацией. |
| It also decided to consider further the reports referenced in the resolution at the first part of its resumed sixty-seventh session. | Она далее постановила продолжить рассмотрение докладов, указанных в данной резолюции, в ходе первой части ее возобновленной шестьдесят седьмой сессии. |
| It further asserted that "media offences are tried publicly and in the presence of a jury". | Далее правительство заявило, что «совершаемые средствами печати правонарушения рассматриваются в суде публично в присутствии присяжных». |
| The Assembly encouraged all three organizations to continue and further strengthen and expand their efforts. | Ассамблея призвала все три организации продолжать, а также далее укреплять и расширять свои усилия. |
| The Network further stated that the security evacuation allowance was needed to be administratively simple and thus favoured a lump-sum approach. | Сеть далее заявила, что механизм применения надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности должен быть простым, и по этой причине она выступает за подход, предусматривающий установление паушальной суммы. |
| The organizations further stated that it would be incorrect to assume that an evacuation would always last for six months. | Организации далее заявили, что было бы неправильно предполагать, что во всех случаях эвакуации производится на срок в шесть месяцев. |
| The article further states that such sharing of benefits shall take place on mutually agreed terms. | В статье далее говорится, что такое совместное использование выгод осуществляется на взаимосогласованных условиях. |
| He further notes that freedom of religion or belief itself should be seen as conducive to peace. | Он далее отмечает, что свобода религии и убеждений сама по себе является средством содействия миру. |
| The Commission was further informed that the Qatar International Center for Conciliation and Arbitration should be added to that list. | Комиссия была далее проинформирована о том, что в этот перечень следует включить также Международный центр по согласительной процедуре и арбитражу Катара. |
| The Committee further notes the improvement in the representation of smaller ethnic groups in elected and public bodies. | Комитет отмечает далее улучшение представленности мелких этнических групп в выборных и государственных органах. |
| The Committee further noted that Brazil would host the next GEO plenary session, in November 2012. | Комитет отметил далее, что принимающей стороной следующей пленарной сессии ГНЗ в ноябре 2012 года выступит Бразилия. |
| It is further indicated that more targeted recruitment would be undertaken in respect of missions experiencing particularly high rates of rejections. | Далее указывается, что в тех миссиях, где количество отказов особенно велико, набор персонала будет проводиться более целенаправленно. |
| It was further stated that many of these courses were of a technical nature and were required to update skills or obtain certification. | Далее было отмечено, что многие из этих курсов имели техническую направленность и были необходимы для того, чтобы сотрудник мог повысить квалификацию или пройти аттестацию. |
| It was further indicated that civilian personnel received the mandatory training as part of their induction training. | Было указано далее, что гражданский персонал проходит соответствующую обязательную подготовку в рамках вводного инструктажа. |